ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 |
تفسیر نور:
سوره بلد آیه 1
متن آیه :
لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ
ترجمه :
سوگند به این شهر ( مکّه که کعبه در آن است ) !
توضیحات :
«
لآ أُقْسِمُ . . . » : سوگند میخورم ( نگا : واقعه / 75 ، حاقّه / 38 ،
قیامت / 1 ) . « هذَا الْبَلَدِ » : این شهر . مراد مکّه است که
بیتالحرام در آن است .
سوره بلد آیه 2
متن آیه :
وَأَنتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ
ترجمه :
شهری که تو ساکن آنجا هستی ( و وجود پرفیض و پربرکت تو ، بر شرافت و عظمت آن افزوده است ) .
توضیحات :
«
وَ أَنتَ » : در حالی که تو . و تو . حرف واو ، حالیّه یا اعتراضیه است و
جمله بعد از آن معترضه . « حِلٌّ » : نازل و ساکن . مصدر و به معنی اسم
فاعل ، یعنی حال است . برخی آن را به معنی حَلال ضدّ حرام میدانند ( نگا :
مائده / 5 ) که اشاره به توطئه آینده قریشیان برای کشتن پیغمبر در منزل
خود است که منتهی به هجرت نبوی گردید . یا اشاره به مدّتی از روز فتح مکّه
است که جنگیدن در مکّه برای پیغمبر حلال و مباح گشت . « أَنتَ حِلٌّ بِهذَا
الْبَلَدِ » : تو ساکن این شهری . خون تو در این شهر حلال میگردد .
جنگیدن در این شهر برای تو حلال و مباح میشود .
سوره بلد آیه 3
متن آیه :
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
ترجمه :
و سوگند به پدر ، و فرزندی که به وجود میآورد !
توضیحات :
«
وَالِدٍ » : پدر . « وَلَدَ » : به وجود آورد . مرجع ضمیر فاعلی ( والد )
است . « وَالِدٍ وَ مَا وَلَدَ » : اشاره به هر پدر و فرزندی است ، اعم از
انسان و حیوان ( نگا : المصحف المیسّر ) . چرا که مسأله توالد و تناسل
انسان و دیگر جانداران در طول ادوار مختلف ، به گونه تساوی تقریبی نر و
ماده ، از شگفتانگیزترین مسائل خلقت است .
سوره بلد آیه 4
متن آیه :
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِی کَبَدٍ
ترجمه :
ما آدمی را برای رنج و محنت آفریدهایم ( نه برای راحت و آسایش ) .
توضیحات :
«
لَقَدْ خَلَقْنَا . . . » : جواب قسمهای بالا است . « فِی » : معنی
مصاحبت و مرادفت دارد . یعنی انسان همراه و همزاد با رنج و زحمت است و
زندگی این جهان او برای استراحت و خوشی نیست . سرتاسر حیات او میدان مبارزه
با مشکلات است و زندگی وی غرق در درد و رنج ، حرف ( فی ) علاوه از معنی
ظرفیّت ، مقارن حرف لام نیز میباشد . گویند : إِنَّما أَنْتَ لِلْعَنَاءِ
وَ النَّصَبِ . یا این که : إَنَّمَا أَنْتَ فِی الْعَنَاءِ وَ النَّصَبِ (
نگا : روحالبیان ، کبیر ) . « کَبَدٍ » : درد و رنج . مشقّت و محنت . «
فِی کَبَدٍ » : حال انسان است ( نگا : روحالبیان ) .
سوره بلد آیه 5
متن آیه :
أَیَحْسَبُ أَن لَّن یَقْدِرَ عَلَیْهِ أَحَدٌ
ترجمه :
آیا
انسان ( با وجود این همه درد و رنجی که بدان گرفتار است و نشانه ضعف او
است ) گمان میبرد هرگز کسی بر او توانائی ندارد و بدو دست نمییابد ؟ (
لذا هر کاری را بکند بازخواست نمیشود و از قلمرو مجازات در امن و امان است
! ) .
توضیحات :
« أَنْ » : مخفّف از مثقّله است ، و
تقدیر جمله چنین است : أَنَّهُ لَن یَقْدِرَ عَلیْهِ أَحَدٌ . . . مفهوم
آیه این است : کافر گمان میبرد هرگونه فسق و فجوری را مرتکب شود ،
بازخواستی در میان نیست ، و از قلمرو مجازات الهی برکنار است ، و کسی
نمیتواند قدرت و یا ثروت وی را پس بگیرد . در صورتی که زندگیِ آمیخته با
درد و رنجِ انسان ، دلیل بر ضعف و ناتوانی او در برابر خدا است .
سوره بلد آیه 6
متن آیه :
یَقُولُ أَهْلَکْتُ مَالاً لُّبَداً
ترجمه :
میگوید : من دارائی فراوانی را ( در راه خوشگذرانیها و لذائذ خرج نمودهام و ) نابود و تباه کردهام .
توضیحات :
«
أَهْلَکْتُ » : نابود و تباه کردم . مراد خرج کردن و مصرف نمودن است . «
لُبَداً » : انباشته و فراوان . « أَهْلَکْتُ مالاً لُّبَداً » : مرادِ
چنین کافری و کافرانی ، اظهار تفاخر به کثرت دارائی ، و بذل و بخشش بیرویه
به مردمان ، و گشادهدستیها و ولخرجیهای فراوان است .
سوره بلد آیه 7
متن آیه :
أَیَحْسَبُ أَن لَّمْ یَرَهُ أَحَدٌ
ترجمه :
آیا
گمان میبرد که کسی او را ندیده است ؟ ( بیخبر است که اگر کسی هم از
آفریدگان ندیده و ندانسته است ، خدا دیده و دانسته است که او این اموال را
از کجا به دست آورده است و در چه راهی مصرف کرده است و نیّت وی چه بوده است
) .
توضیحات :
« أَیَحْسَبُ . . . ؟ » : انسان
مغرور و خودستا بیخبر است که خدا از پندار و گفتار و کردار او مطّلع است .
اگر مالی دارد به شبی است ، و اگر جانی دارد به تبی است . اصلاً ثروت و
قدرت و سراپای وجودش داده خدا و از آن الله است .
سوره بلد آیه 8
متن آیه :
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَیْنَیْنِ
ترجمه :
مگر ما برای او دو چشم را ترتیب نداده و نساختهایم ؟
توضیحات :
« أَلَمْ نَجْعَلْ » : مگر ترتیب نداده و نساختهایم ؟
سوره بلد آیه 9
متن آیه :
وَلِسَاناً وَشَفَتَیْنِ
ترجمه :
و زبانی و دو لب را نیافریدهایم ؟
توضیحات :
«
شَفَتَیْنِ » : مثنّی شَفَة ، دو لب . یعنی ابزار دیدار و دستگاه گفتار و
تمام وسائل اقتدار بنده ، متعلّق به خدای دادار است . پس او کی دارا است ؟
بلکه نادار است .
سوره بلد آیه 10
متن آیه :
وَهَدَیْنَاهُ النَّجْدَیْنِ
ترجمه :
( و او را به دو پستان رهنمود نکردهایم ؟ ) و راه خیر و شرّ را بدو ننمودهایم ؟
توضیحات :
«
النَّجْدَیْنِ » : دو راه واضح و آشکار . مراد راه خیر و شرّ است که
کاملاً برای عقل انسان نمایان است ( نگا : انسان / 3 ، شمس / 8 ) . دو
برجستگی . مراد دو پستان است ( نگا : قاموس ، زادالّمسیر ) .
سوره بلد آیه 11
متن آیه :
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
ترجمه :
(
ما که دو راه پیش پای انسان نهادهایم ، آن کس که ناسپاس است ) او خویشتن
را به گردنه ( رهائی از شقاوت و رسیدن به سعادت ) نمیزند ( و آن را پشت سر
نمیگذارد ) .
توضیحات :
« مَا اقْتَحَمَ » :
اقتحام ، به معنی بیباکانه دست به کار شدن و شجاعانه به کاری آغازیدن است .
« الْعَقَبَةَ » : گردنه . مراد گردنه نجات است که بر سر راه سعادت قرار
دارد و باید با انجام وظائف و تکالیف بندگی ، خویشتن را بدان زد و آن را
پشت سر گذاشت .
سوره بلد آیه 12
متن آیه :
وَمَا أَدْرَاکَ مَا الْعَقَبَةُ
ترجمه :
تو چه میدانی آن گردنه چیست ؟
توضیحات :
« مَآ أَدْرَاکَ » : تو چه میدانی ؟ ( نگا : حاقّه / 3 ، مدّثّر / 27 ، مرسلات / 14 ) .
سوره بلد آیه 13
متن آیه :
فَکُّ رَقَبَةٍ
ترجمه :
آزاد کردن برده و بنده است .
توضیحات :
«
فَکُّ » : بازکردن . مراد آزاد کردن و رها ساختن است . « رَقَبَةٍ » :
گردن . مراد برده و بنده است ( نگا : نساء / 92 ، مائده / 89 ، مجادله / 3
) .
سوره بلد آیه 14
متن آیه :
أَوْ إِطْعَامٌ فِی یَوْمٍ ذِی مَسْغَبَةٍ
ترجمه :
یا خوراک دادن در زمان گرسنگی ( قحطی و خشکسالی ) است .
توضیحات :
«
مَسْغَبَةٍ » : مراد بیشتر گرسنگی زمان قحطی و خشکسالی است که در آن غذا و
خوراک سخت عزیز و بسیار مهمّ است ، و در چنین موقعی ایثار نشانه باور
راستین شخص به خدا و آخرت است .
سوره بلد آیه 15
متن آیه :
یَتِیماً ذَا مَقْرَبَةٍ
ترجمه :
( خاصّه ) به یتیمی خویشاوند .
توضیحات :
«
ذَا مَقْرَبَةٍ » : دارای قرابت خویشاوندی ، یا نزدیکی همسایگی . «
مَقْرَبَةٍ » : خویشاوندی . نزدیکی . واژه یتیم ، مفعولٌبه إطعام است .
سوره بلد آیه 16
متن آیه :
أَوْ مِسْکِیناً ذَا مَتْرَبَةٍ
ترجمه :
یا به مستمندی خاکنشین .
توضیحات :
« ذَا مَتْرَبَةٍ » : خاکنشین . سخت درمانده و بیچاره . « مَتْرَبَةٍ » : فقر شدید . خاکنشینی .
سوره بلد آیه 17
متن آیه :
ثُمَّ کَانَ مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
ترجمه :
گذشته
از اینها ، او باید از زمره کسانی باشد که ایمان میآورند و همدیگر را به
صبر و شکیبائی توصیه میکنند ، و به ترحّم و مهربانی سفارش مینمایند .
توضیحات :
«
ثُمَّ » : گذشته از اینها . علاوه از اینها ( نگا : ابنکثیر ، المنتخب ،
فی ظلال القرآن ، نوین ) . « ثُمَّ کَانَ مِنَ الَّذِینَ . . . » : گذشته
از اینها باید باشد از . سپس از زمره کسانی خواهد شد که ( نگا : روحالبیان
) . معنی آیه با توجّه به بیان اخیر چنین میشود : سپس از زمره کسانی
میگردد که ایمان میآورند و یکدیگر را به شکیبائی میخوانند و به مهربانی
سفارش میکنند . « الْمَرْحَمَةِ » : لطف و مهربانی . شفقت و دلسوزی .
سوره بلد آیه 18
متن آیه :
أُوْلَئِکَ أَصْحَابُ الْمَیْمَنَةِ
ترجمه :
آنان ( که دارای چنین صفات و خصالی هستند ) سمت راستیها و اهل سعادتند .
توضیحات :
«
أَصْحَابُ الْیَمِینِ » : دست راستیها . آنان که در سمت راست قرار دارند .
افراد مبارک و اهل سعادت ( نگا : واقعه / 27 و 38 و 90 و 91 ) . «
الْمَیْمَنَةِ » : سمت راست . یمن و برکت . سعادت و اقبال ( نگا : واقعه /
8 ) .
سوره بلد آیه 19
متن آیه :
وَالَّذِینَ کَفَرُوا بِآیَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
ترجمه :
ولی کسانی که آیات ( کتابهای آسمانی و دلائل گسترده در گستره جهانی ) ما را نپذیرند ، ایشان سمت چپیها و اهل شقاوتند .
توضیحات :
«
أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ » : سمت چپیها . اهل شقاوت . بدبیاران و بدبختان (
نگا : واقعه / 9 ) . « الْمَشْأَمَةِ » : سمت چپ . شومی و نحوست .
بدبیاری و شقاوت .
سوره بلد آیه 20
متن آیه :
عَلَیْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ
ترجمه :
آتشی آنان را در بر خواهد گرفت که سرپوشیده و دربسته است !
توضیحات :
«
عَلَیْهِمْ » : بر آنان گماشته شده است . ایشان را در برگرفته است . «
مُؤْصَدَةٌ » : در بسته . سرپوشیده . بر کوره سوزان دوزخ سرپوش گذاشته شده ،
و درهایش بسته گشته است ، آیا دوزخیان ، در چنین جائی ، چه حالی خواهند
داشت ؟ !