ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 |
تفسیر نور:
سوره ممتحنة آیه 1
متن آیه :
یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا
عَدُوِّی وَعَدُوَّکُمْ أَوْلِیَاء تُلْقُونَ إِلَیْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ
کَفَرُوا بِمَا جَاءکُم مِّنَ الْحَقِّ یُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِیَّاکُمْ أَن
تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّکُمْ إِن کُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَاداً فِی سَبِیلِی
وَابْتِغَاء مَرْضَاتِی تُسِرُّونَ إِلَیْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ
بِمَا أَخْفَیْتُمْ وَمَا أَعْلَنتُمْ وَمَن یَفْعَلْهُ مِنکُمْ فَقَدْ ضَلَّ
سَوَاء السَّبِیلِ
ترجمه :
ای مؤمنان ! دشمنان من و دشمنان خویش را به دوستی نگیرید . شما نسبت بدیشان محبت
میکنید و مودت میورزید ، در حالی که آنان به حق و حقیقتی ایمان ندارند که برای
شما آمده است . پیغمبر و شما را به خاطر ایمان آوردن به خدا که پروردگارتان است (
از شهر و دیارتان ) بیرون میرانند . اگر شما برای جهاد در راه من و طلب خوشنودیم
( هجرت کردهاید و از زادگاه خویشتن ) بیرون آمدهاید ( با ایشان پیوند دوستی
برقرار نسازید ) . در نهان با آنان دوستی میکنید ، در حالی که من نسبت به هرچه
پنهان میدارید یا آشکار میسازید ( از همگان ) مطلعتر و آگاهتر هستم . هر کس از
شما چنین کاری را بکند ، از راستای راه منحرف گشته است .
توضیحات :
« لا تَتَّخِذُوا . . . » : ( نگا : آلعمران / 28 و 118 ، مائده / 57 ) . « وَ
قَدْ کَفَرُوا . . . » : حرف واو حالیه است . « عَدُوّ » : این واژه برای مفرد و
جمع بکار میرود ( نگا : طه / 117 ، کهف / 50 ) . « اَن تُؤْمِنُوا بِاللهِ » :
بدان سبب که به خدا ایمان دارید . مفعولٌله است . « إِن کُنتُمْ . . . » : جواب
شرط محذوف است و ( لا تَتَّخِذُوا ) پیشین بر آن دلالت دارد . « جِهَاداً » :
مفعولٌله است . « وَ أَنَا أَعْلَمُ » : حرف واو حالیه است . « سَوَآءَ
السَّبِیلِ » : ( نگا : بقره / 108 ، مائده / 12 و 60 و 77 ) .
سوره ممتحنة آیه 2
متن آیه :
إِن یَثْقَفُوکُمْ یَکُونُوا لَکُمْ أَعْدَاء
وَیَبْسُطُوا إِلَیْکُمْ أَیْدِیَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ
تَکْفُرُونَ
ترجمه :
اگر بر شما دست یابند ، دشمنان شما میگردند ، و دست تعدی به سویتان دراز میکنند
، و زبان را در حق شما به بدی میگشایند ، و آرزو میکنند که کاش میشد کافر شوید
!
توضیحات :
« إِن یَثْقَفُوکُمْ » : اگر بر شما دست یابند . اگر بر شما ظفر یابند و چیره
شوند ( نگا : انفال / 57 ) . « یَبْسُطُوا » : میگشایند . مراد گشودن دست تعدی و
ستمگری ، و دراز کردن نیش زبان برای زورگوئی و بدگوئیاست .
سوره ممتحنة آیه 3
متن آیه :
لَن تَنفَعَکُمْ أَرْحَامُکُمْ وَلَا أَوْلَادُکُمْ
یَوْمَ الْقِیَامَةِ یَفْصِلُ بَیْنَکُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ
ترجمه :
هرگز خویشاوندان و فرزندانتان سودی به حالتان نخواهند داشت . روز قیامت ، خدا در
میانتان قضاوت و داوری خواهد کرد . خدا میبیند هر کاری را که خواهید کرد .
توضیحات :
« أَرْحَام » : جمع رَحِم ، خویشی و خویشاوندی . در اینجا کنایه از خویش و
خویشاوند است . یا این که مضاف ( ذَوُو ) پیش از آن محذوف است ( نگا : روحالمعانی
) . « یَفْصِلُ بَیْنَکُمْ » : در میان شما قضاوت میکند و به داوری خواهد نشست (
نگا : حج / 17 ، سجده / 25 ) . شما را از یکدیگر جدا میکند و هر یکی جدا از
دیگری خواهید بود و خویشاوندیها و فرزندیها در میان نخواهد بود . ( نگا : انعام /
94 ، مریم / 95 ، مؤمنون / 101 ، عبس / 34 - 37 ) .
سوره ممتحنة آیه 4
متن آیه :
قَدْ کَانَتْ لَکُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِی
إِبْرَاهِیمَ وَالَّذِینَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَاء مِنکُمْ
وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ کَفَرْنَا بِکُمْ وَبَدَا بَیْنَنَا
وَبَیْنَکُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاء أَبَداً حَتَّى تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ
وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِیمَ لِأَبِیهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَکَ وَمَا
أَمْلِکُ لَکَ مِنَ اللَّهِ مِن شَیْءٍ رَّبَّنَا عَلَیْکَ تَوَکَّلْنَا
وَإِلَیْکَ أَنَبْنَا وَإِلَیْکَ الْمَصِیرُ
ترجمه :
( رفتار و کردار ) ابراهیم و کسانی که بدو گرویده بودند ، الگوی خوبی برای شما
است ، بدانگاه که به قوم خود گفتند : ما از شما و از چیزهائی که بغیر از خدا میپرستید
، بیزار و گریزانیم ، و شما را قبول نداریم و در حق شما بیاعتنائیم ، و دشمنانگی
و کینهتوزی همیشگی میان ما و شما پدیدار آمده است ، تا زمانی که به خدای یگانه
ایمان میآورید و او را به یگانگی میپرستید . ( کردار و رفتار ابراهیم و گروندگان
بدو ، سرمشق خوبی برای شما است ) مگر سخنی که ابراهیم به پدر خود گفت : من قطعاً
برای تو طلب آمرزش میکنم ، و در عین حال برای تو در پیشگاه خدا هیچ کار دیگری نمیتوانم
بکنم . ( این سخن ، چیزی نیست که بدان اقتداء کنید ) . پروردگارا ! به تو توکل میکنیم
، و به تو روی میآوریم ، و بازگشت به سوی تو است ( و همه راهها سر به جانب تو
دارد و به تو منتهی میگردد ) .
توضیحات :
« الَّذِینَ مَعَهُ » : گروندگان به ابراهیم . انبیاء و پیغمبران بعد از ابراهیم
که همه در خط سیر همدیگرند ( نگا : المصحف المیسر ) . « أُسْوَةٌ » : الگو . سرمشق
. اقتداء و تأسی . پیروی و دنبالهروی . « بُرَءَآؤُ » : جمع بَریءٌ ، بیزار و
گریزان . متنفر . « کَفَرْنَا بِکُمْ » : شما را نمیپذیریم و قبول نداریم . چه
بسا از راه تغلیب مراد معتقدات خودشان باشد . « إِلاّ قَوْلَ . . . » : ( نگا :
توبه / 114 ) . « أَنَبْنَا » : با توبه کردن و کارهای نیکو انجام دادن برمیگردیم
( نگا : رعد / 27 ، لقمان / 15 ، ص / 24 ) .
سوره ممتحنة آیه 5
متن آیه :
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِینَ
کَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا إِنَّکَ أَنتَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ
ترجمه :
پروردگارا ! ما را گرفتار دست کافران مکن ، پروردگارا ! ما را بیامرز که تو چیره
کار بجائی .
توضیحات :
« فِتْنَةً » : مفتون و گرفتار . وسیله آزمون ( نگا : یونس / 85 ، اسراء / 60 ،
حج / 53 ) . « رَبَّنَا » : تکرار این واژه برای مبالغه در تضرع و زاری است . میتواند
ملحق به ماقبل و یا به مابعد شود ( نگا : روحالبیان ) .
سوره ممتحنة آیه 6
متن آیه :
لَقَدْ کَانَ لَکُمْ فِیهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَن
کَانَ یَرْجُو اللَّهَ وَالْیَوْمَ الْآخِرَ وَمَن یَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ
الْغَنِیُّ الْحَمِیدُ
ترجمه :
( برنامه زندگی ) ابراهیم و گرویدگان بدو ، الگوی زیبائی برای شما است . برای شما
کسانی که خدا و آخرت را در مد نظر دارید . هر کس هم ( از چنین الگوئی ) رویگردان
شود ( به خود ستم میکند و ) خدا بینیاز و شایسته هرگونه ستایش است .
توضیحات :
« لِمَن کَانَ یَرْجُو . . . » : بدل از ضمیر ( کُمْ ) است ( نگا : روحالمعانی )
. در رسمالخط قرآنی ، الف زائدی در آخر واژه ( یَرْجُو ) است .
سوره ممتحنة آیه 7
متن آیه :
عَسَى اللَّهُ أَن یَجْعَلَ بَیْنَکُمْ وَبَیْنَ
الَّذِینَ عَادَیْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً وَاللَّهُ قَدِیرٌ وَاللَّهُ غَفُورٌ
رَّحِیمٌ
ترجمه :
امید است خدا میان شما و میان دشمنانتان ( با توفیق دادن آنان به ایمان و پذیرش
اسلام ) پیوند محبت برقرار سازد ، چرا که خدا بسیار توانا است ، و او آمرزنده
مهربان است .
توضیحات :
« عَسی » : امید است . یعنی باید امیدوار باشید که . « عَادَیْتُمْ » : دشمنی
ورزیدهاید .
سوره ممتحنة آیه 8
متن آیه :
لَا یَنْهَاکُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِینَ لَمْ
یُقَاتِلُوکُمْ فِی الدِّینِ وَلَمْ یُخْرِجُوکُم مِّن دِیَارِکُمْ أَن
تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَیْهِمْ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ
ترجمه :
خداوند شما را باز نمیدارد از این که نیکی و بخشش بکنید به کسانی که به سبب دین
با شما نجنگیدهاند و از شهر و دیارتان شما را بیرون نراندهاند . خداوند
نیکوکاران را دوست میدارد .
توضیحات :
« أَن تُقْسِطُوا إِلَیْهِمْ » : از این که به آنان بخشی از اموال خود را بدهید و
بدیشان احسان کنید . این فعل از ( قسط ) به معنی بخش و بهره است ؛ نه ( قسط ) به
معنی عدالت و دادگری ( نگا : المصحف المیسر ) . چرا که عدالت و دادگری نسبت به
دوست و دشمن واجب است ( نگا : مائده / 8 ) . عطف ( تُقْسِطُوا ) بر (
تَبَرُّوهُمْ ) از قبیل عطف خاص بر عام است . « الْمُقْسِطِینَ » : نیکوکاران . بخشندگان
.
سوره ممتحنة آیه 9
متن آیه :
إِنَّمَا یَنْهَاکُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِینَ
قَاتَلُوکُمْ فِی الدِّینِ وَأَخْرَجُوکُم مِّن دِیَارِکُمْ وَظَاهَرُوا عَلَى
إِخْرَاجِکُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ وَمَن یَتَوَلَّهُمْ فَأُوْلَئِکَ هُمُ
الظَّالِمُونَ
ترجمه :
بلکه خداوند شما را بازمیدارد از دوستی ورزیدن با کسانی که به خاطر دین با شما
جنگیدهاند ، و شما را از شهر و دیارتان بیرون راندهاند ، و برای اخراج شما
پشتیبانی کردهاند و یاری دادهاند . کسانی که ایشان را به دوستی گیرند ، ظالم و
ستمگرند .
توضیحات :
« ظَاهَرُوا » : پشتیبانی کردهاند . کمک و یاری دادهاند ( نگا : توبه / 4 ،
احزاب / 26 ) .
سوره ممتحنة آیه 10
متن آیه :
یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذَا جَاءکُمُ
الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِیمَانِهِنَّ
فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْکُفَّارِ لَا
هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ یَحِلُّونَ لَهُنَّ وَآتُوهُم مَّا أَنفَقُوا
وَلَا جُنَاحَ عَلَیْکُمْ أَن تَنکِحُوهُنَّ إِذَا آتَیْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ
وَلَا تُمْسِکُوا بِعِصَمِ الْکَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنفَقْتُمْ
وَلْیَسْأَلُوا مَا أَنفَقُوا ذَلِکُمْ حُکْمُ اللَّهِ یَحْکُمُ بَیْنَکُمْ
وَاللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ
ترجمه :
ای مؤمنان ! هنگامی که زنان مؤمن به سوی شما مهاجرت کردند ، ایشان را بیازمائید -
خداوند از ایمان آنان آگاهتر است ( تا شما ) - هرگاه ایشان را مؤمن یافتید ، آنان
را به سوی کافران برنگردانید . این زنان برای آن مردان ، و آن مردان برای این زنان
حلال نیستند . آنچه را که همسران ایشان ( به عنوان مهریه ) خرج کردهاند ، بدانان
مسترد دارید . گناهی بر شما نخواهد بود اگر چنین زنانی را به ازدواج خود درآورید و
مهریه ایشان را بپردازید . با زنان کافر ( غیر اهل کتاب ) ازدواج نکنید و همسران
کافر را در همسری خود نگاه ندارید ( چرا که با کفرِ شوهر یا همسر ، رابطه زوجیت به
هم میخورد . اگر هم همسران شما کافر شدند و به دیار کفر گریختند ، از کافران )
چیزی را که ( به عنوان مهریه ) خرج کردهاید درخواست کنید و مردان کافر نیز چیزی
را که ( به عنوان مهریه ) خرج کردهاند درخواست کنند . اینها حکم خدا است ، و خدا
است که در میانتان فرمانروائی و داوری میکند ، و او آگاه کار بجا است .
توضیحات :
« مُهَاجِرَاتٍ » : هجرتکنندگان . حال است . « أُجُورَ » : جمع أَجْر ، به معنی
مهریه ( نگا : نمونه ، المیزان ) . « عِصَمِ » : جمع عِصْمَة ، عقد نکاح . پیوند
زناشوئی . « الْکَوَافِرِ » : جمع کافِرَة ، زنان کافر و بیدین . « لا تُمْسِکُوا
بِعِصَمِ الْکَوَافِرِ » : عقد ازدواج زنان کافر را نگاه ندارید و از ایشان بگسلید
. مراد دو چیز است : الف - با زنان کافر ازدواج حرام است . ب - همسر کافر شده خود
را رها کنید . چرا که مرتد شدن ، عقد نکاح را باطل و پیوند زناشوئی را میگسلد . «
ذلِکُمْ » : این احکام که گذشت . « یَحْکُمُ » : فرمان میراند . قضاوت و داوری میکند
.
سوره ممتحنة آیه 11
متن آیه :
وَإِن فَاتَکُمْ شَیْءٌ مِّنْ أَزْوَاجِکُمْ إِلَى
الْکُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِینَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم مِّثْلَ مَا
أَنفَقُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ
ترجمه :
اگر همسری از همسرانتان به سوی کافران رفت ( و مرتد گردید ، و کافران مهریه شما
را بازپرداخت نکردند ) و شما ( با ایشان جنگیدید و مغلوبشان کردید و ) به عقوبت
گرفتارشان ساختید ، ( ای سران و سرداران مؤمنان ، از غنائم آن کافران ) مهریهای
را که چنین مؤمنانی پرداختهاند به اینان بازپرداخت کنید ، و از خداوندی بهراسید
که شما بدو ایمان دارید .
توضیحات :
« فَاتَکُمْ » : از دست شما بدر رفت . « شَیْءٌ » : چیزی . مراد همسر نامحترم و
ناقابلی است که به میان کفار گریخته است و کفر را بر دین ترجیح داده است . «
عَاقَبْتُمْ » : به عقاب گرفتار کردید . یعنی جنگیدید و کافران را به عقوبتِ شکست
و اسارت مبتلا ساختید . « ءَاتُوا » : مخاطب ، سران و رؤسای مؤمنین و کاربدستان
مسلمین است ( نگا : المصحف المیسر ) .
سوره ممتحنة آیه 12
متن آیه :
یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِذَا جَاءکَ الْمُؤْمِنَاتُ
یُبَایِعْنَکَ عَلَى أَن لَّا یُشْرِکْنَ بِاللَّهِ شَیْئاً وَلَا یَسْرِقْنَ
وَلَا یَزْنِینَ وَلَا یَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ وَلَا یَأْتِینَ بِبُهْتَانٍ
یَفْتَرِینَهُ بَیْنَ أَیْدِیهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا یَعْصِینَکَ فِی
مَعْرُوفٍ فَبَایِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ
رَّحِیمٌ
ترجمه :
ای پیغمبر ! هنگامی که زنان مؤمن ، پیش تو بیایند و بخواهند با تو بیعت کنند و
پیمان بندند بر این که : چیزی را شریک خدا نسازند ، و دزدی نکنند ، و مرتکب زنا
نشوند ، و فرزندانشان را نکشند ، و به دروغ فرزندی را به خود و شوهر خود نسبت
ندهند که زاده ایشان نیست ، و در کار نیکی ( که آنان را بدان فرامیخوانی ) از تو
نافرمانی نکنند ، با ایشان بیعت کن و پیمان ببند و برایشان از خدا آمرزش بخواه .
مسلّماً خدا آمرزگار و مهربان است ( و مغفرت و مرحمت خود را شامل چنین بانوانی میگرداند
) .
توضیحات :
« وَ لا یَقْتُلْنَ أَوْلادَهُنَّ » : مراد زندهبگور کردن فرزندان ، کشتن جنین
در شکم ، کشتن اولاد از ترس فقر و تنگدستی . و . . . « بُهْتَانٍ » : در اینجا
مراد فرزندی است که زن ادعاء کند که او از شوهرش میباشد و در حقیقت متعلق بدو
نباشد . تهمت زنا . « بَیْنَ أَیْدِیهِنَّ وَ أَرْجُلِهِنَّ » : کنایه از این است
که زن ادعاء کند که چنین فرزندی زاده او است و متعلق به شوهرش میباشد . چرا که
فرزند در شکم حمل میگردد و شکم میان دو دست بوده و همچنین فرزند از میان دو پا ،
پای به دنیا میگذارد ( نگا : المصحف المیسر ، قاسمی ) . اصلاً دست و پا کنایه از
خود شخص است . در این صورت معنی چنین نیز خواهد بود : از پیش خود تهمت زنا به کسی
ندهند .
سوره ممتحنة آیه 13
متن آیه :
یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا
قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ قَدْ یَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ کَمَا یَئِسَ
الْکُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ
ترجمه :
ای مؤمنان ! گروهی را به دوستی نگیرید که خدا بر آنان خشمگین است . ( چرا که با
حق و حقیقت دشمنی میورزند ، و با اسلام سر جنگ دارند ، و به فساد و گناه افتخار
میکنند ) . آن کافران بدان سان که از مردگان قطع امید کردهاند ( که زنده نمیشوند
و به دنیا برنمیگردند ) از آخرت قطع امید کردهاند ( و به وجود آن و طبعاً به
حساب و کتاب و جزا و سزای در آن ، ایمان ندارند ) .
توضیحات :
« قَوْماً » : مراد از چنین مردمانی کسانیند با دو صفت عمده : الف - خدا بر آنان
خشمگین است . ب - به آخرت ایمان ندارند ، بدان گونه که به برگشتن مردگان به پیش
خود ایمان ندارند . « الْکُفَّارُ » : مراد همان قوم مغضوب و نومید از آخرت است .
ذکر اسم ظاهر بجای ضمیر برای مسجّل کردن کفرشان و اشاره به خشم فراوان خدا بر آنان
است . برخی هم آیه را چنین معنی کردهاند : ای مؤمنان ! مردمانی را به دوستی
نگیرید که خدا بر آنان خشمگین است . مردمانی که همچون کفار که از مردگان قطع امید
کردهاند ، آنان از آخرت قطع امید کردهاند . یا این که حرف ( مِنْ ) را بیانیه
دانسته و گفتهاند : ای مؤمنان ! مردمانی را به دوستی نگیرید که خدا از آنان
خشمگین است . مردمانی که از آخرت ناامیدند ، همان گونه که کافران مرده و مدفون در
گورستانها قبلاً بر این باور بودند .
تفسیر نور:
سوره صف آیه 1
متن آیه :
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِی السَّمَاوَاتِ وَمَا فِی
الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ
ترجمه :
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است به تسبیح و تقدیس خدا مشغول است ، و او چیره
کار بجا است .
توضیحات :
« سَبَّحَ ِللهِ مَا . . . » : ( نگا : حدید / 1 ، حشر / 1 ) .
سوره صف آیه 2
متن آیه :
یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آَمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا
لَا تَفْعَلُونَ
ترجمه :
ای مؤمنان ! چرا سخنی ( به دیگران ) میگوئید که خودتان برابر آن عمل نمیکنید ؟
توضیحات :
« لِمَ » : چرا ؟ مرکب از ( ل ) جرّ و ( ما ) استفهامیه است که الف آن برای تخفیف
حذف شده است .
سوره صف آیه 3
متن آیه :
کَبُرَ مَقْتاً عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا
تَفْعَلُونَ
ترجمه :
اگر سخنی را بگوئید و خودتان برابر آن عمل نکنید ، موجب کینه و خشم عظیم خدا میگردد
.
توضیحات :
« مَقْتاً » : کینه . خشم . کینهتوزی . تمییز است .
سوره صف آیه 4
متن آیه :
إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الَّذِینَ یُقَاتِلُونَ فِی
سَبِیلِهِ صَفّاً کَأَنَّهُم بُنیَانٌ مَّرْصُوصٌ
ترجمه :
خداوند کسانی را دوست میدارد که در راه او متحد و یکپارچه در خط و صف واحدی میرزمند
، انگار دیوار سربی بزرگی هستند .
توضیحات :
« صَفّاً » : صفزده . ردیف . مراد متحد و یکپارچه است . مصدر است و به معنی اسم
فاعل ، یعنی ( صَآفِّینَ ) و یا اسممفعول ، یعنی ( مَصْفُوفِینَ ) است . حال ضمیر
( و ) است . « بُنْیَانٌ » : ساختمان . دیوار ( نگا : روحالبیان ) . « مَرْصُوصٌ
» : سربی . در فارسی گفته میشود : دیوار آهنین و سدّی فولادین .
سوره صف آیه 5
متن آیه :
وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ یَا قَوْمِ لِمَ
تُؤْذُونَنِی وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّی رَسُولُ اللَّهِ إِلَیْکُمْ فَلَمَّا
زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ وَاللَّهُ لَا یَهْدِی الْقَوْمَ
الْفَاسِقِینَ
ترجمه :
خاطرنشان ساز زمانی را که موسی به قوم خود گفت : ای قوم من ! چرا مرا میرنجانید
و آزار میرسانید با این که میدانید که من قطعاً فرستاده خدا به سوی شما هستم ؟
! آنان چون از حق منحرف شدند ، خداوند دلهایشان را بیشتر از حق دور داشت . یزدان
مردمان نافرمان ( و بیرون رونده از دائره احکام آسمان ) را هدایت نمیدهد .
توضیحات :
« لِمَ تُؤْذُونَنِی » : ( نگا : احزاب / 69 ) . « زَاغُوا » : منحرف شدند از
حق و حقیقتی که موسی ( ع ) آورده بود . « أَزَاغَ اللهُ قُلُوبَهُمْ » : خدا
دلهایشان را از پذیرش حق و حقیقت و گرایش به راستی و درستی کج و منحرف کرد .
خداوند انحراف ظاهری آنان را به انحراف باطنی ایشان سرایت داد .
سوره صف آیه 6
متن آیه :
وَإِذْ قَالَ عِیسَى ابْنُ مَرْیَمَ یَا بَنِی
إِسْرَائِیلَ إِنِّی رَسُولُ اللَّهِ إِلَیْکُم مُّصَدِّقاً لِّمَا بَیْنَ یَدَیَّ
مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّراً بِرَسُولٍ یَأْتِی مِن بَعْدِی اسْمُهُ أَحْمَدُ
فَلَمَّا جَاءهُم بِالْبَیِّنَاتِ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِینٌ
ترجمه :
و خاطرنشان ساز زمانی را که عیسی پسر مریم گفت : ای بنیاسرائیل ! من فرستاده خدا
به سوی شما بوده و توراتی را که پیش از من آمده است تصدیق میکنم ، و به پیغمبری
که بعد از من میآید و نام او احمد است ، مژده میدهم . اما هنگامی که آن پیغمبر (
احمدنام ) همراه با معجزات روشن و دلائل متقن ، به پیش ایشان آمد ، گفتند : این
جادوی آشکاری است .
توضیحات :
« مُصَدِّقاً » : ( نگا : اعراف / 157 ) . « بَیْنَ یَدَیَّ » : پیش از من . «
أَحْمَدُ » : محمد مراد است . احمد یکی از نامهای پیغمبر اسلام است که در انجیلها
به شکل فارقلیط ، و پارقلیطا ، و پیرکلتوس آمده است ( نگا : تفسیر نمونه ) . «
جَآءَهُمْ » : به پیش ایشان آمد . بعضی گفتهاند فاعل عیسی و برخی گفتهاند محمد
است . ولی به قرینه آیات بعد ، باید محمد باشد . « هذا » : این چیزهائی که با خود
آورده است . وجود خودش .
سوره صف آیه 7
متن آیه :
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ
الْکَذِبَ وَهُوَ یُدْعَى إِلَى الْإِسْلَامِ وَاللَّهُ لَا یَهْدِی الْقَوْمَ
الظَّالِمِینَ
ترجمه :
چه کسی ستمکارتر از کسی است که بر خدا دروغ میبندد ، در حالی که او به اسلام
فراخوانده میشود ؟ ! خدا مردمان ستمگر را رهنمود نمیگرداند ( و به حق نمیرساند
) .
توضیحات :
« الْکَذِبَ » : مراد همان ( سِحْر ) آیه پیشین است . یعنی کلام آسمانی یا پیغمبر
الهی را سحر و ساحر نامیدن ، افتراء و دروغ عظیم است .
سوره صف آیه 8
متن آیه :
یُرِیدُونَ لِیُطْفِؤُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ
وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ کَرِهَ الْکَافِرُونَ
ترجمه :
میخواهند نور ( آئین ) خدا را با دهانهایشان خاموش گردانند ، ولی خدا نور ( آئین
) خود را کامل میگرداند ، هرچند که کافران دوست نداشته باشند .
توضیحات :
« نُورَ » : مراد نور کفرستیز اسلام و شریعت غراء محمدی است . « مُتِمّ » : کاملکننده
. « اللهُ مُتِمُّ نُورِهِ » : خدا خورشید اسلام را در همه جا پرتوافکن میکند و
چنین آئینی را جهانگستر میسازد . « یُرِیدُونَ لِیُطْفِئُوا نُورَ اللهِ . . . »
: ( نگا : توبه / 32 ) . حرف ( لِ ) به معنی ( أَنْ ) میباشد ( نگا : المصحف
المیسر ) .
سوره صف آیه 9
متن آیه :
هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِینِ
الْحَقِّ لِیُظْهِرَهُ عَلَى الدِّینِ کُلِّهِ وَلَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ
ترجمه :
خدا است که پیغمبر خود را همراه با هدایت و رهنمود ( آسمانی ) و آئین راستین (
اسلام ) فرستاده است تا این آئین را بر همه آئینهای دیگر چیره گرداند ، هرچند
مشرکان دوست نداشته باشند .
توضیحات :
« الْهُدی » : مراد قرآن است که انگار سراپا هدایت است ( نگا : بقره / 185 ) .
« رَسُولَهُ » : پیغمبر خود ، محمد را . « لِیُظْهِرَهُ » : تا آن دین را که اسلام
نام دارد ، چیره گرداند و غلبه دهد . مراد از اظهار یا غلبه اسلام بر آئینهای دیگر
، این نیست که در جهان ، دین دیگری نماند و بلکه همه از اسلام پیروی کنند ؛ بلکه
مراد چیره شدن اسلام بر سایر ادیان و غلبه مسلمین بر دیگران با حجت و برهان و قدرت
مادی و معنوی تا آخر زمان است ( نگا : صفوه التفاسیر ) .
سوره صف آیه 10
متن آیه :
یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آَمَنُوا هَلْ أَدُلُّکُمْ
عَلَى تِجَارَةٍ تُنجِیکُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِیمٍ
ترجمه :
ای مؤمنان ! آیا شما را به بازرگانی و معاملهای رهنمود سازم که شما را از عذاب
بسیار دردناک دوزخ رها سازد ؟
توضیحات :
« تِجَارَةٍ » : مقابله و معاوضه چیزی با چیزی . بازرگانی . پول و کالای این
معامله را در ( توبه / 111 ) ببینید .
سوره صف آیه 11
متن آیه :
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِی
سَبِیلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِکُمْ وَأَنفُسِکُمْ ذَلِکُمْ خَیْرٌ لَّکُمْ إِن
کُنتُمْ تَعْلَمُونَ
ترجمه :
( و آن این است که ) به خدا و پیغمبرش ایمان میآورید ، و در راه خدا با مال و
جان تلاش و جهاد میکنید . اگر بدانید این برای شما ( از هر چیز دیگری ) بهتر است
.
توضیحات :
« تُؤْمِنُونَ بِاللهِ وَ . . . » : خبر مبتدای محذوف ( هِیَ ) است .
سوره صف آیه 12
متن آیه :
یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ وَیُدْخِلْکُمْ جَنَّاتٍ
تَجْرِی مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَسَاکِنَ طَیِّبَةً فِی جَنَّاتِ عَدْنٍ
ذَلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ
ترجمه :
( اگر این تجارت را انجام دهید ، خدا ) گناهانتان را میبخشاید ، و شما را به
باغهای بهشتی داخل میگرداند که از زیر ( کاخها و درختان ) آن جویبارها روان است ،
و شما را در منازل و خانههای خوبی جای میدهد که در باغهای بهشت جاویدان ماندگار
، واقع شدهاند . پیروزی و رستگاری بزرگ همین است .
توضیحات :
« مَسَاکِنَ طَیِّبَةً » : خانههای خوب . مراد قصرهای مجلل و کاخهای زیبا و
دلربا است ( نگا : زمر / 20 ) . « جَنَّاتِ عَدْنٍ » : باغهای بهشتی که محل اقامت
همیشگی هستند . مراد محل خلود و جاودانگی است .
سوره صف آیه 13
متن آیه :
وَأُخْرَى تُحِبُّونَهَا نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ
قَرِیبٌ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ
ترجمه :
( گذشته از این نعمتها ) نعمت دیگری دارید که پیروزی خدادادی و فتح نزدیکی است (
که در پرتو آن مکه به دست شما میافتد ) و به مؤمنان مژده بده ( به چیزهائی که
قابل توصیف و بیان نیست ، و فراتر از آن است که با الفبای انسانها به انسانها
شناساند ) .
توضیحات :
« أُخْری » : مثوبه و نعمت دیگری . مبتدا است . « نَصْرٌ » : بدل از ( أُخْری )
است . « فَتْحٌ » : مراد فتح مکه مکرمه است . « بَشِّرْ » : مژده بده ! مورد مژده
، پیروزی در دنیا و بهشت در آخرت است . یا آن چیزی که مافوق بیان است .
سوره صف آیه 14
متن آیه :
یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آَمَنُوا کُونوا أَنصَارَ
اللَّهِ کَمَا قَالَ عِیسَى ابْنُ مَرْیَمَ لِلْحَوَارِیِّینَ مَنْ أَنصَارِی
إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِیُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ فَآَمَنَت
طَّائِفَةٌ مِّن بَنِی إِسْرَائِیلَ وَکَفَرَت طَّائِفَةٌ فَأَیَّدْنَا الَّذِینَ
آَمَنُوا عَلَى عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِینَ
ترجمه :
ای مؤمنان ! یاران ( دین ) خدا باشید ، همان گونه که عیسی پسر مریم به حواریون
گفت : چه کسانی یاران من برای ( یاوری دین ) خدا خواهند بود ؟ حواریون گفتند : ما
جملگی یاران ( دین ) خدا خواهیم بود . سپس گروهی از بنیاسرائیل ایمان آوردند ، و
گروهی کافر گشتند . ما کسانی را که ایمان را پذیرفتند ، علیه دشمنانشان مدد کردیم
، و آنان پیروز شدند .
توضیحات :
« مَنْ أَنصَارِی » : چه کسانی یاران و مددکاران من میشوند . یعنی سربازان جان
فدای من برای خدمت به دین خدا . « إِلی » : به معنی معیّت است ( نگا : مغنی لبیب
) . « عَدُوِّهِمْ » : دشمنان ایشان . مراد طائفه و گروهی است که ایمان نیاوردند .
واژه ( عَدُوّ ) برای مفرد و جمع بکار میرود ( نگا : نساء / 101 ، انعام / 112 ،
فرقان / 31 ) . « أَیَّدْنَا » : مدد رساندیم . حمایت و پشتیبانی کردیم .
تفسیر نور:
سوره جمعة آیه 1
متن آیه :
یُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِی السَّمَاوَاتِ وَمَا فِی
الْأَرْضِ الْمَلِکِ الْقُدُّوسِ الْعَزِیزِ الْحَکِیمِ
ترجمه :
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است ، به تسبیح و تقدیس خدا مشغول است . خدائی که
مالک و حاکم ( کل جهان ) است ، از هر نقص و عیبی مبرا و منزه است ، و چیره کار بجا
است .
توضیحات :
« یُسَبِّحُ . . . » : ( نگا : رعد / 13 ، اسراء / 44 ، نور / 41 ) . «
الْقُدُّوسِ » : ( نگا : حشر / 23 ) .
سوره جمعة آیه 2
متن آیه :
هُوَ الَّذِی بَعَثَ فِی الْأُمِّیِّینَ رَسُولاً
مِّنْهُمْ یَتْلُو عَلَیْهِمْ آیَاتِهِ وَیُزَکِّیهِمْ وَیُعَلِّمُهُمُ الْکِتَابَ
وَالْحِکْمَةَ وَإِن کَانُوا مِن قَبْلُ لَفِی ضَلَالٍ مُّبِینٍ
ترجمه :
خدا کسی است که از میان بیسوادان پیغمبری را برانگیخته است و به سویشان گسیل
داشته است ، تا آیات خدا را برای ایشان بخواند ، و آنان را پاک بگرداند . او
بدیشان کتاب ( قرآن ) و شریعت ( یزدان ) را میآموزد . آنان پیش از آن تاریخ
واقعاً در گمراهی آشکاری بودند .
توضیحات :
« بَعَثَ » : برانگیخته است . مبعوث کرده است . « الأُمِّیِّینَ » : افراد درسنخوان
. بیسواد ( نگا : بقره / 78 ، آلعمران / 20 و 75 ، اعراف / 157 و 158 ) . «
یُزَکِّیهِمْ » : ( نگا : بقره / 129 و 151 ) . « رَسُولاً مِّنْهُمْ . . .
ضَلالٍ مُبینٍ » : ( نگا : آلعمران / 164 ) . « وَ إِن کَانُوا » : حرف واو
حالیه ، و واژه ( إِنْ ) از حروف مشبهةٌ بالفعل است و مخفف از مثقله است ( نگا :
اعراب القرآن ، محییالدین درویش ) .
سوره جمعة آیه 3
متن آیه :
وَآخَرِینَ مِنْهُمْ لَمَّا یَلْحَقُوا بِهِمْ وَهُوَ
الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ
ترجمه :
او مبعوث برای دیگران نیز هست ، آنانی که هنوز به اینان نپیوستهاند ( و بعدها به
دنیا میآیند ) . خدا چیره کار بجا است .
توضیحات :
« ءَاخَرِینَ » : دیگران . غیرعربها . عطف بر ( الأُمِّیِّینَ ) یا بر ضمیر (
هُمْ ) در فعل ( یُعَلِّمُهُمْ ) است . « مِنْهُمْ » : از أُمِّیِّین . از مسلمین
. « ءَاخَرِینَ مِنْهُمْ » : مسلمانان عرب و غیرعربی که بعدها به دنیا میآیند .
ضمیر ( هُمْ ) درست است که به ( أُمِّیِّین ) برمیگردد ، ولی هر کس که اسلام را
بپذیرد از زمره ایشان میباشد ، چرا که مسلمانان از هر نژادی که باشند ، امت واحدی
بشمارند و دوستان یکدیگرند ( نگا : توبه / 71 ) .
سوره جمعة آیه 4
متن آیه :
ذَلِکَ فَضْلُ اللَّهِ یُؤْتِیهِ مَن یَشَاءُ وَاللَّهُ
ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ
ترجمه :
این ( نعمت بعثت ) فضل و کرم خدا است ، آن را به هر کس که بخواهد ( و لایق و شایستهاش
بداند ) میبخشد ، و خدا دارای فضل و کرم بزرگی است .
توضیحات :
« ذلِکَ » : آن بعثت . این پیغمبری و مقام نبوّت .
سوره جمعة آیه 5
متن آیه :
مَثَلُ الَّذِینَ حُمِّلُوا التَّوْرَاةَ ثُمَّ لَمْ
یَحْمِلُوهَا کَمَثَلِ الْحِمَارِ یَحْمِلُ أَسْفَاراً بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ
الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ لَا یَهْدِی الْقَوْمَ
الظَّالِمِینَ
ترجمه :
کسانی که تورات بدیشان واگذار گردید ، ولی بدان عمل نکردند و حق آن را ادا
ننمودند ، به درازگوشی میمانند که کتابهائی را برمیدارد ( ولی از محتوای آنها
خبر ندارد ) . مردمانی که آیات خدا را تکذیب میدارند ، بدترین مثل را دارند .
خداوند مردمان ستمکار را هدایت نمیدهد ( و به سعادت هر دو سرا نائل نمیگرداند )
.
توضیحات :
« حُمِّلُوا » : بر دوش آنان گذاشته شده است . بدانان واگذار گشته است . اجرای
احکام و تبلیغ آن برعهده ایشان گذارده شده است . « لَمْ یَحْمِلُوهَا » : بدان عمل
نکردند . برابر آن نرفتند و حق آن را اداء ننمودند . « بِئْسَ مَثَلُ . . . » :
بدترین مثل را دارند ! چه بد مثلی دارند ! فعل ذم است و منظور نکوهش است .
سوره جمعة آیه 6
متن آیه :
قُلْ یَا أَیُّهَا الَّذِینَ هَادُوا إِن زَعَمْتُمْ
أَنَّکُمْ أَوْلِیَاء لِلَّهِ مِن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن
کُنتُمْ صَادِقِینَ
ترجمه :
بگو : ای یهودیان ! اگر شما میپندارید که شما دوستان خدا هستید نه مردمان دیگر ،
اگر راست میگوئید خواستار مرگ شوید ( تا از خانه بلا و محنت ، به سرای نعمت و جنت
برسید ، و دیدار جانان برای شما عاشقان میسر شود ) .
توضیحات :
« هَادُوا » : ( نگا : بقره / 62 ، نساء / 46 و 160 ، مائده / 41 و 44 و 69 ) .
« مِن دُونِ » : جدای از . غیر از . « فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ » : درخواست مرگ
کردن از دو راه : با زبان دعا نمودن و تقاضای فرا رسیدن مرگ کردن ، و دیگر در راه
خدا جنگیدن و از کشتن نهراسیدن . « أَوْلِیَآءُ » : دوستان . عزیزان ( نگا : مائده
/ 18 ) .
سوره جمعة آیه 7
متن آیه :
وَلَا یَتَمَنَّوْنَهُ أَبَداً بِمَا قَدَّمَتْ
أَیْدِیهِمْ وَاللَّهُ عَلِیمٌ بِالظَّالِمِینَ
ترجمه :
آنان به خاطر کارهائی که مرتکب شدهاند هرگز مرگ را برای خود نمیخواهند ، و خدا
از حال ستمکاران به خوبی آگاه است ( و سرانجام ، ایشان را به کیفر اعمالشان میرساند
) .
توضیحات :
« بِمَا قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ » : به سبب کارهائی که پیشتر کردهاند . به خاطر
اعمالی که انجام دادهاند و پیشاپیش به آخرت فرستادهاند ( نگا : بقره / 95 ، آلعمران
/ 182 ، نساء / 62 ) .
سوره جمعة آیه 8
متن آیه :
قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِی تَفِرُّونَ مِنْهُ
فَإِنَّهُ مُلَاقِیکُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَیْبِ وَالشَّهَادَةِ
فَیُنَبِّئُکُم بِمَا کُنتُمْ تَعْمَلُونَ
ترجمه :
بگو : قطعاً مرگی که از آن میگریزید ، سرانجام با شما رویاروی میگردد و شما را
درمییابد ، بعد از آن به سوی کسی برگردانده میشوید که از پنهان و آشکار آگاه است
، و شما را از آنچه کردهاید باخبر میگرداند .
توضیحات :
« الْغَیْبِ » : آنچه از دائره دید ، و روح ، و بُرد دانش بشری فراتر است . «
الشَّهادَةِ » : آنچه در معرض دید ، و نیروی روح و در فاصله بُرد دانش بشری است .
« الْغَیْبِ وَ الشَّهادَةِ » : ( نگا : انعام / 73 ، توبه / 94 و 105 ) .
سوره جمعة آیه 9
متن آیه :
یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذَا نُودِی
لِلصَّلَاةِ مِن یَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَى ذِکْرِ اللَّهِ وَذَرُوا
الْبَیْعَ ذَلِکُمْ خَیْرٌ لَّکُمْ إِن کُنتُمْ تَعْلَمُونَ
ترجمه :
ای مؤمنان ! هنگامی که روز آدینه برای نماز جمعه اذان گفته شد ، به سوی ذکر و
عبادت خدا بشتابید و داد و ستد را رها سازید . این ( چیزی که بدان دستور داده میشوید
) برای شما بهتر و سودمندتر است اگر متوجه باشید .
توضیحات :
« نُودِیَ » : مجهول ( نادی ) از مصدر نِداء است . « مِن یَوْمِ الْجُمُعَةِ » :
در روز جمعه . حرف ( مِنْ ) به معنی ( فِی ) است . مثل : أَرُونِی مَاذَا خَلَقُوا
مِنَ الأرْضِ فَاطِرَ / 40 ( نگا : روحالمعانی ) . « ذِکْرِاللهِ » : اطاعت از
خدا . مراد خطبه و نماز جمعه است ( نگا : المصحف المیسر ) . « الْبَیْعَ » :
معامله و تجارت . مراد هر نوع کسب و کار و پیشه است .
سوره جمعة آیه 10
متن آیه :
فَإِذَا قُضِیَتِ الصَّلَاةُ فَانتَشِرُوا فِی
الْأَرْضِ وَابْتَغُوا مِن فَضْلِ اللَّهِ وَاذْکُرُوا اللَّهَ کَثِیراً
لَّعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ
ترجمه :
آنگاه که نماز خوانده شد ، در زمین پراکنده گردید و به دنبال رزق و روزی خدا
بروید و خدای را ( با دل و زبان ) بسیار یاد کنید ، تا این که رستگار شوید .
توضیحات :
« قُضِیَتْ » : اداء گردید و انجام پذیرفت . « إنتَشِرُوا » : پراکنده و متفرق
شوید . « إبْتَغُوا » : جستجو کنید . بطلبید .
سوره جمعة آیه 11
متن آیه :
وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْواً انفَضُّوا
إِلَیْهَا وَتَرَکُوکَ قَائِماً قُلْ مَا عِندَ اللَّهِ خَیْرٌ مِّنَ اللَّهْوِ
وَمِنَ التِّجَارَةِ وَاللَّهُ خَیْرُ الرَّازِقِینَ
ترجمه :
( برخی از اصحاب ، در یکی از جمعهها ) هنگامی که تجارت و یا سرگرمیی را دیدند از
پیرامون تو پراکنده شدند ، و تو را ایستاده ( بر منبر ، در حال خطبه ) رها کردند !
بگو : آنچه در پیش خدا ( از فضل و ثواب ) است ، بهتر از سرگرمی و بازرگانی است ، و
خدا بهترین روزیرسان است .
توضیحات :
« تِجَارَةً » : مراد کاروانی است که در وقت خطبههای جمعه از شام آمده بود . «
لَهْواً » : سرگرمی . مراد طبلی است که به هنگام آمدن کاروان برای آگهی نواخته میشد
. « إنفَضُّوا » : پخش و پراکنده شدند . « إلَیْهَا » : مرجع ( ها ) تجارت است .
تفسیر نور:
سوره منافقون آیه 1
متن آیه :
إِذَا جَاءکَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ إِنَّکَ
لَرَسُولُ اللَّهِ وَاللَّهُ یَعْلَمُ إِنَّکَ لَرَسُولُهُ وَاللَّهُ یَشْهَدُ
إِنَّ الْمُنَافِقِینَ لَکَاذِبُونَ
ترجمه :
هنگامی که منافقان نزد تو میآیند ، سوگند میخورند و میگویند : ما گواهی میدهیم
که تو حتماً فرستاده خدا هستی ! - خداوند میداند که تو فرستاده خدا میباشی -
ولی خدا گواهی میدهد که منافقان در گفته خود دروغگو هستند ( چرا که به سخنان خود
ایمان ندارند ) .
توضیحات :
« نَشْهَدُ إِنَّکَ . . . » : هنگامی که فرد عربی میگوید : أَشْهَدُ إِنَّ . . .
مقصودش قسم یاد کردن به خدا است که او در گفتار خود صادق است ( نگا : المصحف
المیسّر ) . « وَاللهُ یَعْلَمُ إِنَّکَ لَرَسُولُهُ » : جمله معترضه است .
سوره منافقون آیه 2
متن آیه :
اتَّخَذُوا أَیْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن
سَبِیلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا کَانُوا یَعْمَلُونَ
ترجمه :
آنان سوگندهای ( دروغین ) خود را سپری ( برای رهائی از گرفتار آمدن به دست عدالت
، و پوشاندن چهره واقعی خویش ) میگردانند ، و ( خود را و مردمان را ) از راه خدا
بازمیدارند . ایشان چه کار بدی میکنند !
توضیحات :
« جُنَّةً » : سپر ( نگا : مجادله / 16 ) . « صَدُّوا عَن سَبِیلِ اللهِ » : (
نگا : نساء / 167 ، توبه / 9 ، نحل / 88 ) .
سوره منافقون آیه 3
متن آیه :
ذَلِکَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ کَفَرُوا فَطُبِعَ
عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا یَفْقَهُونَ
ترجمه :
این ( نفاق و دروغگوئی و بازداشتن از دین ) بدان خاطر است که ( نخست با زبان )
ایمان آوردهاند و سپس ( با دل ) کافر شدهاند ، پس بر دلهایشان مهر نهاده شد ، و
ایشان دیگر ( حقیقت را درک نمیکنند ، و از ایمان چیزی ) نمیفهمند .
توضیحات :
« ءَامَنُوا ثُمَّ کَفَرُوا » : ( نگا : نساء / 137 ) . « ذلِکَ » : این نفاق و
دروغ و جلوگیری از دین اسلام که بدان عادت گرفتهاند . « طُبِعَ عَلی قُلُوبِهِمْ
» : ( نگا : توبه / 87 و 93 ، نحل / 108 ، محمّد / 16 ) .
سوره منافقون آیه 4
متن آیه :
وَإِذَا رَأَیْتَهُمْ تُعْجِبُکَ أَجْسَامُهُمْ وَإِن
یَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ کَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ یَحْسَبُونَ
کُلَّ صَیْحَةٍ عَلَیْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ
أَنَّى یُؤْفَکُونَ
ترجمه :
هنگامی که ایشان را میبینی ، پیکر ، و سیمایشان تو را میگیرد و به شگفت میآورد
( و به خود میگوئی : چه انسانهای باوقار و برازندهای ! ) و هنگامی که به سخن
درمیآیند ( به علّت حلاوت کلامشان ) به سخنانشان گوش فرا میدهی . ( با وجود این
جذبه سیما و گیرائی گفتار ) آنان انگار تختههائی هستند که ( بر دیوار ) تکیه داده
شده باشند ( بیجان و بیایمان ، هیکلهای توخالی ، درونهای بینور و صفا ، نقشهائی
بر در و دیوارها ) . هر فریادی را بر ضدّ خود میپندارند و هر آوازی را به زیان
خویش ! آنان دشمنان بشمارند و از ایشان برحذر باش . خدایشان بکُشاد ! چگونه ( از
حق ) برگردانده میشوند ( و منحرف میگردند ؟ ! ) .
توضیحات :
« خُشُبٌ » : جمع خَشَب ، تختهها . « مُسَنَّدَةٌ » : تکیه داده شده . «
صَیْحَةٍ » : فریاد . آواز . « قَاتَلَهُمُ اللهُ » : خدایشان بکُشاد ! مراد از
کشتن در اینجا ، نفرین کردن و از رحمت محروم گرداندن است . « أَنَّی یُؤْفَکُونَ »
: ( نگا : توبه / 30 ، عنکبوت / 61 ، زخرف / 87 ) .
سوره منافقون آیه 5
متن آیه :
وَإِذَا قِیلَ لَهُمْ تَعَالَوْا یَسْتَغْفِرْ لَکُمْ
رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُؤُوسَهُمْ وَرَأَیْتَهُمْ یَصُدُّونَ وَهُم
مُّسْتَکْبِرُونَ
ترجمه :
چون به آنان گفته شود که بیائید تا پیغمبر خدا برایتان آمرزش بخواهد ، سرهای خود
را ( از روی غرور و تکبّر ، و به عنوان استهزاء ) تکان میدهند وآنان راخواهی دید
مستکبرانه روی میگردانند و میروند .
توضیحات :
« لَوَّوْا » : پیچ دادند . مراد تکان دادن سر به عنوان تکبّر و تمسخر است . «
یَصُدُّونَ » : روی میگردانند . دوری میکنند از پذیرش دعوت پیغمبر .
سوره منافقون آیه 6
متن آیه :
سَوَاء عَلَیْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ
تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا یَهْدِی
الْقَوْمَ الْفَاسِقِینَ
ترجمه :
برای آنان یکسان است چه برای ایشان آمرزش بخواهی ، و چه آمرزش نخواهی ، ( چون
آنان از نفاق خود دست نمیکشند ) هرگز خدا ایشان را نخواهد بخشید . خداوند قطعاً
مردمان فاسق را هدایت نمیدهد .
توضیحات :
« أَسْتَغْفَرْتَ » : اصل آن ( أَإِسْتَغْفَرْتَ ) است که همزه باب استفعال آن
برای تخفیف حذف شده است . « الْقَوْمَ الْفَاسِقِینَ » : ( نگا : مائده / 25 و 26
و 108 ) .
سوره منافقون آیه 7
متن آیه :
هُمُ الَّذِینَ یَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا عَلَى مَنْ
عِندَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّى یَنفَضُّوا وَلِلَّهِ خَزَائِنُ السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ وَلَکِنَّ الْمُنَافِقِینَ لَا یَفْقَهُونَ
ترجمه :
آنان کسانیند که میگویند : به آنانی که ( از مکّه به مدینه مهاجرت کردهاند و )
نزد فرستاده خدا هستند ، بذل و بخششی نکنید و چیزی ندهید تا پراکنده شوند و بروند
. ( غافل از این که ) گنجینههای آسمانها و زمین از آن خدا است ( و به هر کس که
بخواهد از آنها بدو عطاء میکند ) ولیکن منافقان نمیفهمند .
توضیحات :
« مَنْ عِندَ . . . » : مراد مهاجران فقیر مدینه است . « رَسُولِ اللهِ » : از
روی استهزاء و تمسخر ، منافقان میگفتند : پیغمبر خدا .
سوره منافقون آیه 8
متن آیه :
یَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَا إِلَى الْمَدِینَةِ
لَیُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ
وَلِلْمُؤْمِنِینَ وَلَکِنَّ الْمُنَافِقِینَ لَا یَعْلَمُونَ
ترجمه :
میگویند : اگر ( از غزوه بنیمصطلق ) به مدینه برگشتیم ، باید افراد باعزّت و
قدرت ، اشخاص خوار و ناتوان را از آنجا بیرون کنند . عزّت و قدرت از آن خدا و
فرستاده او و مؤمنان است ، ولیکن منافقان ( این را درک نمیکنند و ) نمیدانند .
توضیحات :
« الأَعَزُّ » : عزیزتر و گرامیتر . مقتدرتر و چیرهتر . منافقان مرادشان خویشتن
بود . « الأَذَلَّ » : خوارتر و پستتر . منظورشان رسول خدا و مؤمنان مهاجر بود .
« للهِ الْعِزَّةُ وَ . . . » : اشاره به این است که کلام منافقان قبول است . ولی
باعزّت و باقدرت خدا و پیغمبر و مؤمنانند .
سوره منافقون آیه 9
متن آیه :
یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لَا تُلْهِکُمْ
أَمْوَالُکُمْ وَلَا أَوْلَادُکُمْ عَن ذِکْرِ اللَّهِ وَمَن یَفْعَلْ ذَلِکَ
فَأُوْلَئِکَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
ترجمه :
ای مؤمنان ! اموالتان و اولادتان شما را از یاد خدا غافل نکند . کسانی که چنین
کنند ( و اموال و اولادشان ، آنان را سرگرم و به خود مشغول دارد ) ایشان زیانکارند
.
توضیحات :
« لا تُلْهِکُمْ » : شما را سرگرم و غافل نکند ( نگا : نور / 37 ، حجر / 3 ) . «
ذِکْرِ اللهِ » : یاد خدا و عبادت و پرستش او . اطاعت از خدا .
سوره منافقون آیه 10
متن آیه :
وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَزَقْنَاکُم مِّن قَبْلِ أَن
یَأْتِیَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ فَیَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِی إِلَى أَجَلٍ
قَرِیبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَکُن مِّنَ الصَّالِحِینَ
ترجمه :
از چیزهائی که به شما دادهایم بذل و بخشش و صدقه و احسان کنید ، پیش از آن که
مرگ یکی از شما در رسد و بگوید : پروردگارا ! چه میشود اگر مدّت کمی مرا به تأخیر
اندازی و زندهام بگذاری تا احسان و صدقه بدهم و در نتیجه از زمره صالحان و خوبان
شوم ؟ !
توضیحات :
« قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ . . . » : مراد فرا رسیدن مقدّمات
مرگ یا سکرات و غمرات آن است . « لَوْ لا » : حرفی است که دلالت بر طلب حصول مابعد
خود دارد و فعل ماضی بعد از خود را از لحاظ معنی به مضارع تبدیل مینماید . «
أَکُنْ » : عطف بر محلّ ( أَصَّدَّقَ ) است .
سوره منافقون آیه 11
متن آیه :
وَلَن یُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْساً إِذَا جَاء أَجَلُهَا
وَاللَّهُ خَبِیرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
ترجمه :
خداوند هرگز مرگ کسی را به تأخیر نمیاندازد هنگامی که اجلش فرا رسیده باشد .
خداوند کاملاً آگاه از کارهائی است که انجام میدهید ( و سزا و جزای شما را خواهد
داد ) .
توضیحات :
« نَفْساً » : ( نگا : بقره / 48 و 123 و 234 ) .
تفسیر نور:
سوره طلاق آیه 1
متن آیه :
یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاء
فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّهَ
رَبَّکُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُیُوتِهِنَّ وَلَا یَخْرُجْنَ إِلَّا أَن
یَأْتِینَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَیِّنَةٍ وَتِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَن یَتَعَدَّ
حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لَا تَدْرِی لَعَلَّ اللَّهَ یُحْدِثُ
بَعْدَ ذَلِکَ أَمْراً
ترجمه :
ای پیغمبر ! وقتی که خواستید زنان را طلاق دهید ، آنان را در وقت فرا رسیدن عدّه
( یعنی آغاز پاک شدن زن از عادت ماهیانهای که شوهرش در آن با او نزدیکی نکرده
باشد ) طلاق دهید ، و حساب عدّه را نگاه دارید ( و دقیقاً ملاحظه کنید که زن سه
بار ایّام پاکی خود از حیض را به پایان رساند ، تا نژادها آمیزه یکدیگر نشود ) ، و
از خدا که پروردگار شما است بترسید و پرهیزگاری کنید ( و اوامر و نواهی او را به
کار بندید ، به ویژه در طلاق و نگهداری زمان عدّه ) . زنان را ( بعد از طلاق ، در
مدّت عدّه ) از خانههایشان بیرون نکنید ، و زنان هم ( تا پایان عدّه ، از منازل
شوهرانشان ) بیرون نروند . مگر این که زنان کار زشت و پلشت آشکاری ( همچون زنا و
فحّاشی و ناسازگاری طاقت فرسا با شوهران یا اهل خانواده ) انجام دهند ( که ادامه
حضور ایشان در منازل ، باعث مشکلات بیشتر گردد ) . اینها قوانین و مقرّرات الهی
است ، و هرکس از قوانین و مقرّرات الهی پا فراتر نهد و تجاوز کند ، به خویشتن ستم
میکند . ( چرا که خود را در معرض خشم خدا قرار میدهد و به سعادت خویش لطمه میزند
) . تو نمیدانی ، چه بسا خداوند بعد از این حادثه ، وضع تازهای پیش آورد ( و
ماندن زن در خانه زمینهساز پشیمانی شوهر و همسر و رجوع آنان به یکدیگر گردد ، و
ابرهای تیره و تار کینه و کدورت از آسمان زندگی ایشان به دور رود ، و مهر و محبّت
فضای سینهها را لبریز کند ، و فرزندان از دامن عطوفت مادری بیبهره نمانند ) .
توضیحات :
« إِذَا طَلَّقْتُمْ » : وقتی که خواستید طلاق دهید . مثل إِذَا قَرَأْتَ
الْقُرْءَانَ . . . ( نگا : نحل / 98 ) . مخاطب در آیه پیغمبر است و مراد امت او
. این خطاب بیانگر اهمّیّت مسأله است . « لِعِدَّتِهِنَّ » : وقت فرا رسیدن عدّه
ایشان ، حرف ( ل ) به معنی ( عِندَ ) است ( نگا : إسراء / 78 ) . منظور این است که
باید صیغه طلاق در زمانی اجرا شود که زن از عادت ماهیانه پاک شده ، و شوهرش با او
نزدیکی نکرده باشد . « أَحْصُوا الْعِدَّةَ » : زمان عِدّه را نگهدارید و دقیقاً
محاسبه کنید . یعنی باید سه بار ایّام پاکی خود ازحیض را به پایان رساند ( نگا :
بقره / 228 ) . « لا یَخْرُجْنَ » : زنان جائز نیست از منزل بیرون بروند مگر با
رضایت طرفین . . « تِلْکَ حُدُودُ اللهِ » : این بخش اشاره بدین است که باید
مسلمانان در طلاق که مبغوضترین حلال در نزد خدا است ، قوانین الهی را مراعات کنند
. زن را یا طلاق ندهند ، و یا اگر ناچار به طلاق شدند ، احکام این آیه را رعایت
بکنند . متأسّفانه امروز به طلاق قرآنی کمترین اعتنائی نمیشود ! ! ! تنها طلاق
بِدعی در مدّ نظر است ، و کُلُّ بِدْعَةٍ ضَلالَةٌ .
سوره طلاق آیه 2
متن آیه :
فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِکُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ
أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَیْ عَدْلٍ مِّنکُمْ وَأَقِیمُوا
الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ذَلِکُمْ یُوعَظُ بِهِ مَن کَانَ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ
وَالْیَوْمِ الْآخِرِ وَمَن یَتَّقِ اللَّهَ یَجْعَل لَّهُ مَخْرَجاً
ترجمه :
و هنگامی که مدّت عِدّه آنان نزدیک به پایان آمد ، یا ایشان را به طرز شایستهای
نگاه دارید ، و یا به طرز شایستهای از ایشان جدا شوید ، و بر ( نگاهداری و یا
جدائی ) آنان دو مرد عادل از میان خودتان گواه کنید ، ( تا اگر در آینده اختلافی
روی دهد ، هیچ یک از شوهر و همسر نتوانند واقعیّت را انکار کنند ) و گواهی دادن را
برای خدا اداء کنید ( و انگیزه شهادت محض رضای خدا باشد ، و از هیچ کدام جانبداری
ننمائید ) . این ( احکام ) چیزی است که کسی بدان پند و اندرز میگردد که به خدا و
روز آخرت ایمان داشته باشد . هر کس هم از خدا بترسد و پرهیزگاری کند ، خدا راه
نجات ( از هر تنگنائی ) را برای او فراهم میسازد .
توضیحات :
« إذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ » : زمانی که به مدّت پایان عدّه ، نزدیک شدند . چرا
که اگر زمان عدّه به پایان برسد ، راه مراجعت بر روی شوهر بسته میگردد ( نگا :
أضواء البیان ) . یادآوری : زنان از لحاظ نگاه داشتنِ عدّه ، به دو دسته تقسیم میشوند
: 1 ) زنانی که شوهرانشان بمیرند . این گروه به دو دسته تقسیم میگردند : الف -
زنانی که حاملهاند . اینان تا وضع حمل عده نگاه میدارند . ب - زنانی که حامله
نیستند . اینان چه با ایشان همبستری شده باشد و چه با آنان همبستری نشده باشد ،
چهار ماه و ده روز عده نگاه میدارند . 2 ) زنانی که شوهرانشان ایشان را طلاق داده
باشند . اینان نیز دو گروهند : الف - زنانی که حاملهاند . چنین زنانی تا وضع حمل
عده نگاه میدارند . ب - زنانی که حامله نیستند . اینان هم دو دسته هستند : 1 -
زنانی که با آنان همبستری نشده است . اینان عدّهای ندارند . 2 - زنانی که با
ایشان همبستری شده است . اینان اگر کسانی بوده که دارای عادت ماهیانه باشند ، تنها
سه عادت ماهیانه عدّه نگاه میدارند ، و اگر کسانی بوده که دارای عادت ماهیانه نباشند
، یعنی یائسه و یا صغیره باشند ، سه ماه تمام عدّه نگاه میدارند ( نگا : أضواء
البیان ) .
سوره طلاق آیه 3
متن آیه :
وَیَرْزُقْهُ مِنْ حَیْثُ لَا یَحْتَسِبُ وَمَن
یَتَوَکَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ قَدْ
جَعَلَ اللَّهُ لِکُلِّ شَیْءٍ قَدْراً
ترجمه :
و به او از جائی که تصوّرش نمیکند روزی میرساند . هر کس بر خداوند توکّل کند (
و کار و بار خود را بدو واگذارد ) خدا او را بسنده است . خداوند فرمان خویش را به
انجام میرساند و هر چه را بخواهد بدان دسترسی پیدا میکند . خدا برای هر چیزی
زمان و اندازهای را قرار داده است .
توضیحات :
« مِنْ حَیْثُ » : از جائی که ، به گونهای که . « بَالِغُ أَمْرِهِ » : دستیابی
دارد به هر چه بخواهد . فرمان خود را به انجام میرساند . « أَمْرِ » : کار ،
فرمان . « قَدْراً » : مدّت و اجل ، اندازه و مقدار .
سوره طلاق آیه 4
متن آیه :
وَاللَّائِی یَئِسْنَ مِنَ الْمَحِیضِ مِن نِّسَائِکُمْ
إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِی لَمْ یَحِضْنَ
وَأُوْلَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن یَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَمَن یَتَّقِ
اللَّهَ یَجْعَل لَّهُ مِنْ أَمْرِهِ یُسْراً
ترجمه :
زنان شما وقتی که ناامید از عادت ماهیانهاند ، و همچنین زنانی که هنوز عادت
ماهیانه ندیدهاند ، اگر ( درباره حکم عِدّه ایشان ) متردّدید ، بدانید که عدّه
آنان سه ماه است ، و عدّه زنان باردار ، وضع حمل است . هر کس که از خدا بترسد و
پرهیزگاری کند ، خدا کار و بارش را ساده و آسان میسازد .
توضیحات :
« یَئِسْنَ » : ناامید شدهاند . یائسه گشتهاند . « إِنِ ارْتَبْتُمْ » : اگر
متردّد شدید درباره حکم عدّه ایشان . اگر متردّد شدید در خونی که از ایشان بیرون
میتراود که آیا خون حیض یا خون چیز دیگری است . اگر متردّد شدید که آیا به سن
یائسگی رسیدهاند یا خیر . « مِنْ أَمْرِهِ » : از کار و بارش . به فرمان و دستور
خویش ( نگا : نحل / 2 ، غافر / 15 ) .
سوره طلاق آیه 5
متن آیه :
ذَلِکَ أَمْرُ اللَّهِ أَنزَلَهُ إِلَیْکُمْ وَمَن
یَتَّقِ اللَّهَ یُکَفِّرْ عَنْهُ سَیِّئَاتِهِ وَیُعْظِمْ لَهُ أَجْراً
ترجمه :
این ( قانونگذاری ) فرمان خدا است که آن را برای شما فرستاده است . هر کس که از
خدا بترسد و پرهیزگاری کند ، بدیها و گناهان او را محو کرده و میزداید ، و پاداش
وی را بزرگ مینماید .
توضیحات :
« یُکَفِّرْ عَنْهُ سَیِّئَاتِهِ » : ( نگا : بقره / 271 ، انفال / 29 ، زمر /
35 ) .
سوره طلاق آیه 6
متن آیه :
أَسْکِنُوهُنَّ مِنْ حَیْثُ سَکَنتُم مِّن وُجْدِکُمْ
وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَیِّقُوا عَلَیْهِنَّ وَإِن کُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ
فَأَنفِقُوا عَلَیْهِنَّ حَتَّى یَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَکُمْ
فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُوا بَیْنَکُم بِمَعْرُوفٍ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ
فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَى
ترجمه :
زنان مطلّقه را در جائی سکونت دهید که خودتان در آنجا زندگی میکنید و در توان
دارید ، و بدیشان زیان نرسانید تا ( با زیان رساندن خود بر آنان سختگیری کنید و )
در تنگنایشان قرار دهید ( و ایشان مجبور به ترک منزل شوند ) . اگر آنان باردار
باشند ، خرج و نفقه ایشان را بپردازید تا زمانی که وضع حمل میکنند . اگر آنان (
حاضر شدند بعد از جدائی ، فرزندان ) شما را شیر دهند ، مزدشان را به تمام و کمال
بپردازید . با یکدیگر درباره سرنوشت فرزندان ، زیبا و پسندیده مشورت کنید ( و
اجرتی متناسب با مقدار و زمان شیر دادن ، بر حسب عرف و عادت ، تعیین کرده ، و به
نوزادان و کودکان از هر نظر عنایت شود ) . اگر هم بر همدیگر سخت گرفتید و به توافق
نرسیدید ، دایهای شیر دادن به کودک مرد را بر عهده میگیرد ( تا نزاع و کشمکش
ادامه نیابد ) .
توضیحات :
« مِنْ حَیْثُ » : آنجا که . هرگونه که . « وُجْد » : توانائی . وسع و طاقت . «
لا تُضَآرُّوهُنَّ » : بدیشان زیان نرسانید ، به ویژه در نفقه و مسکن . « أُوْلاتِ
» : صاحبان . دارندگان . « إِئْتَمِرُوا » : مشاوره کنید . مشورت و رایزنی نمائید
. « بِمَعْرُوفٍ » : زیبا و پسندیده . یعنی پدر مزد شیر دادن را محترمانه و متناسب
با عرف و عادت بپردازد . مادر هم مواظبت لازم را از فرزند بنماید . «
تَعَاسَرْتُمْ » : همدیگر را در تنگنا گذاشتید و بر یکدیگر سختگیری کردید و توافق
حاصل نشد . « أُخْری » : زن دیگری . دایهای .
سوره طلاق آیه 7
متن آیه :
لِیُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ وَمَن قُدِرَ
عَلَیْهِ رِزْقُهُ فَلْیُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ لَا یُکَلِّفُ اللَّهُ
نَفْساً إِلَّا مَا آتَاهَا سَیَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ یُسْراً
ترجمه :
آنان که دارا هستند ، از دارائی خود ( برای زن شیر دهنده ، به اندازه توان خود )
خرج کنند ، و آنان که تنگدست هستند ، از چیزی که خدا بدیشان داده است خرج کنند ،
خداوند هیچ کسی را جز بدان اندازه که بدو داده است مکلّف نمیسازد . خدا بعد از
سختی و ناخوشی ، گشایش و خوشی پیش میآورد .
توضیحات :
« ذُوسَعَةٍ » : دارا . ثروتمند . « قُدِرَ عَلَیْهِ رِزْقُهُ » : روزی او کم
گردید و فقیر شد ( رعد / 26 ، اسراء / 30 ، قصص / 82 ) .
سوره طلاق آیه 8
متن آیه :
وَکَأَیِّن مِّن قَرْیَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا
وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَاباً شَدِیداً وَعَذَّبْنَاهَا عَذَاباً نُّکْراً
ترجمه :
چه بسیار مردمان شهرها و آبادیهائی که از فرمان پروردگارشان و دستور پیغمبران او
، سرپیچی و سرکشی کردهاند ، و در نتیجه ما سخت به حسابشان رسیدهایم و به مجازات
ناگوار و کیفر ناخوشایندشان رساندهایم .
توضیحات :
« کَأَیِّن مِّن قَرْیَةٍ » : ( نگا : حجّ / 45 و 48 ، محمّد / 13 ) . «
حَاسَبْنَاهَا » : از آن حساب کشیدهایم . به حسابشان رسیدهایم . « عَتَتْ » :
سرکشی کردهاند ( نگا : اعراف / 77 و 166 ، فرقان / 21 ) . « نُکْراً » : ( نگا
: کهف / 74 و 87 ) .
سوره طلاق آیه 9
متن آیه :
فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَکَانَ عَاقِبَةُ
أَمْرِهَا خُسْراً
ترجمه :
و عقوبت اعمالشان را چشیدهاند ، و عاقبت کار و بارشان زیان و خسران بوده است .
توضیحات :
« وَ بَالَ » : ( نگا : مائده / 95 ، حشر / 15 ، تغابن / 5 ) . « خُسْراً » :
زیان . زیانکاری .
سوره طلاق آیه 10
متن آیه :
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَاباً شَدِیداً فَاتَّقُوا
اللَّهَ یَا أُوْلِی الْأَلْبَابِ الَّذِینَ آمَنُوا قَدْ أَنزَلَ اللَّهُ
إِلَیْکُمْ ذِکْراً
ترجمه :
خداوند برای ایشان عذاب شدیدی را فراهم ساخته است ، پس ای خردمندانی که مؤمن
هستید ، شما پرهیزگاری کنید و خویشتن را از ( عذاب و خشم ) خدا به دور دارید . خدا
که برای شما قرآن را نازل فرموده است .
توضیحات :
« ذِکْراً » : قرآن ( نگا : اعراف / 63 و 69 ، حجر / 6 و 9 ) . « الَّذِینَ » :
صفت یا بدل ( أُوْلیالألْبَابِ ) است .
سوره طلاق آیه 11
متن آیه :
رَّسُولاً یَتْلُو عَلَیْکُمْ آیَاتِ اللَّهِ
مُبَیِّنَاتٍ لِّیُخْرِجَ الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ
الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَمَن یُؤْمِن بِاللَّهِ وَیَعْمَلْ صَالِحاً
یُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِینَ فِیهَا
أَبَداً قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقاً
ترجمه :
و پیغمبری را به میانتان روانه کرده است که آیات روشن خدا را برایتان میخواند تا
کسانی را که ایمان آوردهاند و کارهای شایسته کردهاند از تاریکی ( بطالت و ضلالت
) بیرون آورد و به روشنائی ( حقیقت و هدایت ) در آورد . کسانی که به خدا ایمان
بیاورند و کارهای پسندیده بکنند ، خدا آنان را به باغهای بهشتی داخل میگرداند که
از زیر ( کاخها و درختان ) آن رودبارها روان است . برای همیشه در آنجا ماندگار میمانند
، و خدا روزیشان را خوب و نیکو میگرداند .
توضیحات :
« رَسُولاً » : مفعولٌبه برای فعل محذوفی است که مقام دلالت بر آن دارد . تقدیر
چنین است : أَرْسَلَ رَسُولاً . « یَتْلُو » : در رسمالخطّ قرآنی الف زائدی به
دنبال دارد . « أَبَداً » : ذکر این واژه پس از ( خَالِدِینَ ) تأکیدی بر خلود و
ماندگاری محسوب است .
سوره طلاق آیه 12
متن آیه :
اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ
الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ
اللَّهَ عَلَى کُلِّ شَیْءٍ قَدِیرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِکُلِّ شَیْءٍ
عِلْماً
ترجمه :
خدا همان است که هفت آسمان را و همانند آن زمین را آفریده است . فرمان ( خدا )
همواره در میان آنها جاری است ( و تدبیر هدایت و رهبری او ، لحظهای از جهان بزرگ
هستی برداشته نمیشود ، این آفرینش عظیم بدان خاطر است ) تا بدانید خداوند بر هر
چیزی توانا است ، و آگاهی او همه چیز را فرا گرفته است .
توضیحات :
« خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَ مِنَ الأرْضِ مِثْلَهُنَّ » : هفت آسمان و به
اندازه آن ، زمین را آفریده است . عدد هفت برای کثرت است ، و در این صورت منظور از
هفت آسمان و هفت زمین ، تعداد بیشمار و خارج از اندازه کواکب آسمانی و کراتی مشابه
زمین است . ( نگا : بقره / 29 ، اسراء / 44 ، مؤمنون / 86 ، فصّلت / 12 ) .
امّا اگر عدد هفت برای شماره محدود باشد ، آنچه ما میبینیم و دانش بشر به آن
احاطه دارد ، همه مربوط به آسمان و زمین اوّل است ، و ماورای این ثوابت و سیّارات
، شش عالم دیگر وجود دارد که از دسترس علم ما بیرون است ( نگا : صافّات / 6 ،
فصّلت / 12 ، ملک / 5 ) . « مِثْلَهُنَّ » : اشاره به زمینهای متعدّدی است که در
عالم هستی وجود دارد . تا آنجا که بعضی از دانشمندان ستارهشناس میگویند ، تعداد
کراتی که مشابه کره زمین بر گرد خورشیدها در پهنه هستی گردش میکنند حدّاقلّ سیصد
میلیون کُره است ( نگا : المراغی ) . « یَتَنَزَّلُ الأمْرُ بَیْنَهُنَّ » : فرمان
خدا و قضا و قدر او در میان آنها جاری و حکمفرما است . خدا است که حکم خود را
درباره آنها به مرحله اجرا در میآورد و کار و بار جهان را میگرداند . ( نگا :
سجده / 4 ) .