ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 |
سوره نبأ
عَمَّ یَتَسَآءَلُونَ
[کافران] دربارۀ چه چیزی از یکدیگر سؤال میکنند؟
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِیمِ
از خبری بزرگ.
ٱلَّذِی هُمۡ فِیهِ مُخۡتَلِفُونَ
همان [خبری] که در مورد آن با هم اختلاف دارند.
کَلَّا سَیَعۡلَمُونَ
چنین نیست [که آنها میاندیشند]؛ به زودی خواهند دانست.
ثُمَّ کَلَّا سَیَعۡلَمُونَ
باز هم چنین نیست؛ به زودی خواهند دانست.
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا
آیا زمین را بستری [برای آسایش شما] قرار ندادیم؟
وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا
و کوهها را میخها[ی آن قرار ندادیم؟]
وَخَلَقۡنَٰکُمۡ أَزۡوَٰجٗا
و شما را جفت [= نر و ماده] آفریدیم.
وَجَعَلۡنَا نَوۡمَکُمۡ سُبَاتٗا
و خواب شما را [مایۀ] آرامشتان قرار دادیم.
وَجَعَلۡنَا ٱلَّیۡلَ لِبَاسٗا
و شب را پوششی [برایتان] قرار دادیم.
وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا
و روز را [وسیلۀ] زندگی و [امرارِ معاش] قرار دادیم،
وَبَنَیۡنَا فَوۡقَکُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا
و بر فراز شما هفت [آسمان] محکم بنا کردیم،
وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا
و [خورشید را] چراغی درخشان [و روشناییبخش] آفریدیم،
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا
و از ابرهای بارانزا، آبی فراوان فروفرستادیم
لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا
تا دانه و گیاه بسیار با آن برویانیم.
وَجَنَّـٰتٍ أَلۡفَافًا
و باغهایی پردرخت [با آن پرورش دهیم].
إِنَّ یَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ کَانَ مِیقَٰتٗا
بیگمان، روز داورى [میان مخلوقات]، وعدهگاه [ما با شما] است.
یَوۡمَ یُنفَخُ فِی ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا
روزی که در «صور» دمیده میشود و شما گروهگروه [به محشر] میآیید؛
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَکَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا
و آسمان گشوده میشود و به صورت درهای متعدد درمیآید؛
وَسُیِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَکَانَتۡ سَرَابًا
و کوهها به حرکت درمیآید و به صورت سرابی میشود؛
إِنَّ جَهَنَّمَ کَانَتۡ مِرۡصَادٗا
و بیگمان، جهنم کمینگاهی است
لِّلطَّـٰغِینَ مَـَٔابٗا
[و] محل بازگشتی برای طغیانگران.
لَّـٰبِثِینَ فِیهَآ أَحۡقَابٗا
مدت زمانی بیپایان در آنجا میمانند.
لَّا یَذُوقُونَ فِیهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا
در آنجا نه [چیز] خنکی میچشند و نه آشامیدنی [گوارایی خواهند داشت].
إِلَّا حَمِیمٗا وَغَسَّاقٗا
جز آبی سوزان و [مایعی که] چرک و خون [جهنمیان است].
جَزَآءٗ وِفَاقًا
[این] کیفری است مناسب و درخور [گناهانشان]؛
إِنَّهُمۡ کَانُواْ لَا یَرۡجُونَ حِسَابٗا
همانا آنان از حساب [و کتاب روز قیامت] نمیترسیدند
وَکَذَّبُواْ بِـَٔایَٰتِنَا کِذَّابٗا
و آیات ما را به شدت تکذیب کردند؛
وَکُلَّ شَیۡءٍ أَحۡصَیۡنَٰهُ کِتَٰبٗا
و ما همه چیز را [در لوح محفوظ] شمارش و ثبت کردهایم.
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِیدَکُمۡ إِلَّا عَذَابًا
پس [کیفرِ اعمال خود را] بچشید که [چیزی] جز عذاب بر شما نمیافزاییم.
إِنَّ لِلۡمُتَّقِینَ مَفَازًا
بیگمان، برای پرهیزگاران کامیابی [بزرگی] است.
حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا
باغهای [میوه] و تاکستانها.
وَکَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا
و حوریانی نوجوان و همسن و سال.
وَکَأۡسٗا دِهَاقٗا
و جامهایی لبریز و پیاپی [از شراب پاکیزۀ بهشت].
لَّا یَسۡمَعُونَ فِیهَا لَغۡوٗا وَلَا کِذَّـٰبٗا
در آنجا نه سخن بیهودهای میشنوند و نه دروغی.
جَزَآءٗ مِّن رَّبِّکَ عَطَآءً حِسَابٗا
[این] پاداش، از جانب پروردگار توست، و عطایی از روی حساب
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَیۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا یَمۡلِکُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا
[همان] پروردگار آسمانها و زمین و آنچه در میان آنهاست؛ [همان الله] رحمان [که] هیچ کس [در آن روز] یارای سخن گفتن با او را ندارد.
یَوۡمَ یَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَـٰٓئِکَةُ صَفّٗاۖ لَّا یَتَکَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا
روزی که روح [= جبرئیل] و فرشتگان به صف میایستند، [و] هیچ کس سخن نمیگوید، جز کسی که [الله] رحمان به او اجازه داده باشد و [او] سخن درست [و صواب] گوید.
ذَٰلِکَ ٱلۡیَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
آن [روز]، روزِ حق است [و بدون تردید واقع میشود]؛ پس هر کس که بخواهد، [میتواند] راه بازگشتى به سوى پروردگار خود بجوید.
إِنَّآ أَنذَرۡنَٰکُمۡ عَذَابٗا قَرِیبٗا یَوۡمَ یَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ یَدَاهُ وَیَقُولُ ٱلۡکَافِرُ یَٰلَیۡتَنِی کُنتُ تُرَٰبَۢا
به راستی، ما شما را از عذابی نزدیک بیم دادیم: روزی که انسان آنچه را از قبل با دستهای خود فرستاده است میبیند، و کافر میگوید: «ای کاش من خاک بودم [و برای حساب برانگیخته نمیشدم»]!
An-Naba’
تفسیر نور:
سوره نبأ آیه 1
متن آیه :
عَمَّ یَتَسَاءلُونَ
ترجمه :
( این مردم ) درباره چه چیز از یکدیگر میپرسند ؟
توضیحات :
« عَمَّ » : از چه چیز . این واژه ، مخفّف ( عَمَّا ) است که در اصل ( عَنْ مَا )
است . « یَتَسَآءَلُونَ » : از همدیگر میپرسند . وقتی که کفّار و مشرکان مکّه ،
با مطالب و مباحث تازهای ، از قبیل مبدأ و معاد و وحی و نبوّت و رستاخیز و حساب و
کتاب قیامت ، و بهشت و دوزخ ، روبرو شدند ، گاهی از روی شکّ و تردید ، و گاهی از
روی شوخی و مسخره ، پرسشهائی درباره آن مطالب از یکدیگر میکردند . در اینجا سؤال
ایشان این بود که : واقعاً راست است که قیامت وجود دارد ؟
سوره نبأ آیه 2
متن آیه :
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِیمِ
ترجمه :
از خبر بزرگ ( و مهمّ رستاخیز میپرسند ) .
توضیحات :
« النَبَإِ » : خبر مهمّ ( نگا : مائده / 27 ، انعام / 34 و 67 ، یونس / 71 )
.
سوره نبأ آیه 3
متن آیه :
الَّذِی هُمْ فِیهِ مُخْتَلِفُونَ
ترجمه :
آن خبری که راجع بدان اختلاف دارند .
توضیحات :
« مُخْتَلِفُونَ » : اختلاف ورزندگان . دستهای آن را میپذیرند ، و گروهی درباره
آن گرفتار شکّ و تردیدند .
سوره نبأ آیه 4
متن آیه :
کَلَّا سَیَعْلَمُونَ
ترجمه :
نه چنین است ( که میپندارند ) ! به زودی خواهند فهمید .
توضیحات :
« کَلاّ » : نه چنین است ! ( نگا : مریم / 79 و 82 ، مؤمنون / 100 ) . «
سَیَعْلَمُونَ » : خواهند دانست . مراد بعد از مرگ است . چرا که انسان بعد از مرگ
متوجّه احوال و اوضاع خود میگردد .
سوره نبأ آیه 5
متن آیه :
ثُمَّ کَلَّا سَیَعْلَمُونَ
ترجمه :
باز هم نه چنین است ( که میپندارند ) ! به زودی خواهند فهمید .
توضیحات :
« کَلاّ » : تکرار برای تأکید است . « سَیَعْلَمُونَ » : مراد بعد از زنده شدن و
سر برآوردن از گورها است ( نگا : المصحفالمیسّر ) .
سوره نبأ آیه 6
متن آیه :
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَاداً
ترجمه :
آیا ما زمین را جایگاه آمادهای ( برای زندگی شما انسانها ) نساختهایم ؟
توضیحات :
« مِهَاداً » : جایگاه آماده . گاهواره . محلّ آسایش و آرامش ( نگا : بقره / 206
، آلعمران / 12 و 197 ، اعراف / 41 ) . مراد این است که زمین به گونهای آفریده
شده است که گهواره پرورش و بستر آسایش و جولانگاه کار و کوشش است .
سوره نبأ آیه 7
متن آیه :
وَالْجِبَالَ أَوْتَاداً
ترجمه :
و آیا کوهها را میخهائی ( برای نگاهداری زمین در برابر فشار موادّ مذاب درونی )
ننمودهایم ؟
توضیحات :
« أَوْتَاداً » : جمع وَتَد ، میخها ( نگا : ص / 12 ، فجر / 10 ) . کوهها
کیلومترها در دل زمین فرو رفتهاند و در آنجا به هم پیوستهاند و همچون زرهی پوسته
زمین را در برابر فشار ناشی از موادّ مذاب درونی ، و طوفانهای عظیم دریاها و
اقیانوسها ، حفظ میکنند .
سوره نبأ آیه 8
متن آیه :
وَخَلَقْنَاکُمْ أَزْوَاجاً
ترجمه :
و شما را به صورت جفتهای ( نر و ماده ) نیافریدهایم ؟
توضیحات :
« أَزْوَاجاً » : جمع زَوْج ، جفتها ( نگا : فاطر / 11 ، زخرف / 12 ) . حال است
.
سوره نبأ آیه 9
متن آیه :
وَجَعَلْنَا نَوْمَکُمْ سُبَاتاً
ترجمه :
و خوابتان را مایه آرامش و آسایشتان نکردهایم ؟
توضیحات :
« سُبَاتاً » : آرامش و آسایش ( نگا : فرقان / 47 ) . بعضی آن را به معنی مرگ
گرفتهاند ( نگا : جزء عمّ محمّد عبده ، أضواءالبیان ) . به این اعتبار که خدا هر
شب و هر روز ، نمونهای آشکار از مردن و زنده شدن را به انسانها نشان میدهد .
خواب مردمان مرگ آنان ، و بیدار شدن ایشان رستاخیزشان است ( نگا : زمر / 42 ) .
سوره نبأ آیه 10
متن آیه :
وَجَعَلْنَا اللَّیْلَ لِبَاساً
ترجمه :
و شب را جامه و پوشش ننمودهایم ؟ ( تا در خلوت شب ، دور از دیدگان مردمان آرامش
و آسایش کنید ، و به تجدید قوا بپردازید ) .
توضیحات :
« جَعَلْنَا الَّیْلَ لِبَاساً » : ( نگا : فرقان / 47 ) . پرده شب ، لباس و
پوششی است بر اندام زمین . با فرو افتادن پرده ظلمت ، نور آفتاب برچیده میشود ، و
فعّالیّتهای خستهکننده انسانها و حیوانها تعطیل میگردد .
سوره نبأ آیه 11
متن آیه :
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشاً
ترجمه :
و روز را وقت تلاش و کوشش زندگی نکردهایم ؟ ( تا پس از تجدید قوا در شب ، در
روز به کار و کسب بپردازید ) .
توضیحات :
« مَعَاشاً » : وقت زندگی . زمان خیزش و کوشش . حیات و زندگی . اسم زمان یا مصدر
میمی عیش است که به زندگی ویژه آدمیان اطلاق میشود .
سوره نبأ آیه 12
متن آیه :
وَبَنَیْنَا فَوْقَکُمْ سَبْعاً شِدَاداً
ترجمه :
و بالای سر شما هفت آسمان استوار نساختهایم ؟ ( و بر فراز فرش زمین ، خرگاه
آسمان را برافراشته نکردهایم ؟ ) .
توضیحات :
« سَبْعاً » : هفت . این عدد برای تکثیر است و اشاره به کُرات متعدّد آسمان و
مجموعههای منظومهها و کهکشانهای فراوان جهان هستی است که دارای ساختار استوار و
بزرگی هستند . و یا بر تحدید دلالت دارد ، امّا آنچه ما از ستارگان میبینیم همه
متعلّق به آسمان اوّل است و ماورای آن ، شش آسمان دیگر وجود دارد که از دسترس علم
بشر بیرون و فراتر است ( نگا : صافّات / 6 ، فصّلت / 12 ) .
سوره نبأ آیه 13
متن آیه :
وَجَعَلْنَا سِرَاجاً وَهَّاجاً
ترجمه :
و چراغ درخشان و فروزانی را نیافریدهایم ؟ ( تا در بزمگاه جهان محیط را برایتان
روشن و گرم دارد ؟ ) .
توضیحات :
« جَعَلْنَا » : آفریدهایم . جعل در اینجا به معنی خلق است ( نگا : اعراب القرآن
درویش ) . « سِرَاجاً » : چراغ . « وَهَّاجاً » : درخشان . فروزان . مراد خورشید
است .
سوره نبأ آیه 14
متن آیه :
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجاً
ترجمه :
و از ابرهای افشارنده ، آب فراوان ریزنده فرو نفرستادهایم ؟
توضیحات :
« الْمُعْصِرَاتِ » : جمع مُعْصِر ، ابرهائی که زمان باریدن آنها فرا رسیده باشد
. گویا ابرها به هنگام تراکم ، سیستمی بر آنها حاکم میشود که خود را میفشارند و
در نتیجه باران از آنها میبارد ( نگا : نمونه ) . « ثَجَّاجاً » : بسیار ریزنده و
بارنده . پیاپی ریزان .
سوره نبأ آیه 15
متن آیه :
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبّاً وَنَبَاتاً
ترجمه :
تا با آن برویانیم دانهها و گیاهها را .
توضیحات :
« حَبّاً » : دانههای خوراکی . مراد خوراک انسان است . « نَبَاتاً » : گیاهان .
مراد خوراک حیوان است .
سوره نبأ آیه 16
متن آیه :
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافاً
ترجمه :
و باغهای درهم و انبوه را .
توضیحات :
« أَلْفَافاً » : مفرد آن ( لَفّ ) یا ( لَفیف ) است ، و بعضی هم معتقدند که مفرد
ندارد ، به معنی : انبوه ، درهم پیچیده ، سر در هم کشیده .
سوره نبأ آیه 17
متن آیه :
إِنَّ یَوْمَ الْفَصْلِ کَانَ مِیقَاتاً
ترجمه :
روز داوری ( خداوند جهان در بین مردمان ) و جدائی ( حق از باطل ، و حقائق از
اوهام ، و مؤمنان از کافران ) ، وقت مقرّر ( رستاخیز همگان ) است .
توضیحات :
« یَوْمَ الْفَصْلِ » : ( نگا : صافّات / 21 ، دخان / 40 ، مرسلات / 13 و 14 و
38 ) . « مِیقَاتاً » : میعاد . وقت معیّن و مقرّر برای زنده شدن ( نگا : اعراف /
142 و 187 ، شعراء / 38 ، واقعه / 50 ) .
سوره نبأ آیه 18
متن آیه :
یَوْمَ یُنفَخُ فِی الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجاً
ترجمه :
همان روزی که در صور دمیده میشود و شما گروه گروه و دسته دسته ( به سوی میدان
محشر ) میآئید .
توضیحات :
« یَوْمَ » : بدل از ( یَوْمَ الْفَصْلِ ) یا ( مِیقَاتاً ) است ، یا مفعولٌبه
برای فعل محذوف ( أَعْنِی ) است . « الصُّورِ » : بوق . شیپور . آنچه در این آیه
آمده است اشاره به دمیدن در صُور برای دومین بار است که نفخه حیات مجدّد و رستاخیز
مردگان است . « أَفْوَاجاً » : جمع فَوْج ، گروهها و دستهها . قیامت ، موضعها و
موقعیّتهای گوناگونی دارد . در جائی مردم گروه گروه همراه با پیشوایان خود رهسپار
میدان محشر میگردند ( نگا : اسراء / 71 ) و در جائی هرکدام همراه با یک نفر مأمور
و یک گواه در پای دادگاه عدل الهی حاضر میشوند ( نگا : مریم / 95 ، ق / 21 ) .
سوره نبأ آیه 19
متن آیه :
وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَکَانَتْ أَبْوَاباً
ترجمه :
و آسمان باز و گشوده میگردد و به درها و دروازهها تبدیل میشود .
توضیحات :
« فُتِحَتْ » : باز گردید . گشوده شد . ذکر فعل به صورت ماضی برای تحقّق است .
مراد از باز شدن آسمان ، اشاره به متلاشی شدن کرات آسمانی است که آن اندازه در
آنها شکافها ایجاد میگردد که گوئی سرتاسر آن تبدیل به درها و دروازههائی شده است
( نگا : انشقاق / 1 ، انفطار / 1 ) . به تعبیر دیگر ، در آن روز نظم کائنات بهم میخورد
و کرات ما به کرات دیگری تغییر شکل میدهند ( نگا : ابراهیم / 48 ) . شاید اشاره
به این هم باشد که در چنین روزی ، دروازههای عالم بالا باز و وسائل پرواز انسانها
آماده و آسان میگردد و گذرگاههای بهشت و دوزخ نمایان ، و درهای بهشت و دوزخ به
روی مردمان باز و گشوده میگردد ، و درها و دروازههائی جز درها و دروازههای این
دو مکان برای آدمیزادگان وجود ندارد ( نگا : زمر / 71 و 72 و 73 ، رعد / 23 ، نحل
/ 29 ، ص / 50 ) .
سوره نبأ آیه 20
متن آیه :
وَسُیِّرَتِ الْجِبَالُ فَکَانَتْ سَرَاباً
ترجمه :
و کوهها به حرکت انداخته میشوند ( و روان میگردند و در فضا به شکل غباری در میآیند
) و یک سراب بزرگی را تشکیل میدهند .
توضیحات :
« سَرَاباً » : سراب . آبنما که به سبب شکست نور پیدا و جلوهگر میشود ( نگا :
نور / 39 ) .
سوره نبأ آیه 21
متن آیه :
إِنَّ جَهَنَّمَ کَانَتْ مِرْصَاداً
ترجمه :
دوزخ کمینگاه بزرگی است ( و در انتظار نخجیرهای گریزان از فرمان یزدان ، و
ورودشان به کام خود است ) .
توضیحات :
« مِرْصَاداً » : کمینگاه . جایگاهی که در آن فرشتگان مأمورِ عذاب ، آمدن دوزخیان
را میپایند . این واژه میتواند اسم مکان باشد که معنی آن گذشت ، و میتواند صیغه
مبالغه یا صفت مشبّهه باشد ( نگا : روحالمعانی ) . در این صورت معنی چنین است :
دوزخ در کمین دوزخیان است . برخی هم به معنی گذرگاه دانسته و گفتهاند : دوزخ
گذرگاه همگان است .
سوره نبأ آیه 22
متن آیه :
لِلْطَّاغِینَ مَآباً
ترجمه :
مرجع و مأوای سرکشان است .
توضیحات :
« مَئَاباً » : محلّ بازگشت . مأوی ( نگا : آلعمران / 14 ، رعد / 29 ، ص / 40
و 49 و 55 ) .
سوره نبأ آیه 23
متن آیه :
لَابِثِینَ فِیهَا أَحْقَاباً
ترجمه :
روزگاران متوالی بیکران ، در آن میمانند .
توضیحات :
« لابِثِینَ » : ماندگاران . حال است . « أَحْقَاباً » : جمع حُقُب ، و آن هم جمع
حِقْبَة است ، به معنی مدّت زمان نامحدود ( نگا : المصحفالمیسّر ) . روزگاران
پیاپی و بینهایت ( نگا : روحالقرآن ، جزء عمّ محمّد عبده ، قاسمی ، روحالبیان )
. سالهای سال . مفعولٌفیه است .
سوره نبأ آیه 24
متن آیه :
لَّا یَذُوقُونَ فِیهَا بَرْداً وَلَا شَرَاباً
ترجمه :
در آنجا نه ( هوای ) خنکی میچشند ، و نه نوشیدنی گوارائی مینوشند .
توضیحات :
« بَرْداً » : سرد . خنک . مراد باد و هوای خنک است ( نگا : روحالقرآن ، المصحفالمیسّر
، المنتخب ) . « شَرَاباً » : نوشیدنی گوارا مراد است .
سوره نبأ آیه 25
متن آیه :
إِلَّا حَمِیماً وَغَسَّاقاً
ترجمه :
ولیکن آب جوشان و سوزان ، و زردابه و خونابه ( زخم دوزخیان ) را مینوشند .
توضیحات :
« إِلاّ » : لیکن . مگر . استثناء میتواند منقطع یا متّصل باشد . « حَمِیماً » :
آب بسیار داغ ( نگا : انعام / 70 ، یونس / 4 ، حجّ / 19 ) . « غَسَّاقاً » :
خونابه . چرک زخم ( نگا : ص / 57 ) .
سوره نبأ آیه 26
متن آیه :
جَزَاء وِفَاقاً
ترجمه :
( این ) کیفری است مناسب و موافق ( با اعمال آنان . ایشان در دنیا از فرمان خدا
سرکشی کردند ، دلهای ستمدیدگان را سوزاندند ، جانشان را به آتش کشیدند ، و با ظلم
و زر و زور خود بر کسی رحم ننمودند ، هم اینک سزاوار است که در دوزخ کیفرشان چنان
و نوشابههایشان چنین باشد ) .
توضیحات :
« جَزَآءً » : مجازات . کیفر . مفعول مطلق فعل محذوف ( جُوزُوا ) است . «
وِفَاقاً » : موافق و سازگار . مصدر است و در معنی اسم فاعل .
سوره نبأ آیه 27
متن آیه :
إِنَّهُمْ کَانُوا لَا یَرْجُونَ حِسَاباً
ترجمه :
این بدان خاطر است که ایشان توقّع بازپرسی و حسابرسی نداشتند ( و معتقد به
رستاخیز و دادگاهیِ آخرت و سزا و جزای نیکان و بدان نبودند ) .
توضیحات :
« کَانُوا لا یَرْجُونَ » : امیدوار نبودند و انتظار نمیکشیدند . « حِسَاباً » :
محاسبه و حسابرسی .
سوره نبأ آیه 28
متن آیه :
وَکَذَّبُوا بِآیَاتِنَا کِذَّاباً
ترجمه :
آنان ، آیههای ما را به کلّی تکذیب میکردند ، و کاملاً دروغ میانگاشتند .
توضیحات :
« کِذَّاباً » : سخت تکذیب کردن . ستیزهجویانه دروغ پنداشتن . مصدر باب تفعیل
است ، همچون فِسّار ( نگا : کشّاف ) و قِصّار و خِرّاق ( نگا : معانیالقرآن ) .
سوره نبأ آیه 29
متن آیه :
وَکُلَّ شَیْءٍ أَحْصَیْنَاهُ کِتَاباً
ترجمه :
ما همه چیزها را کاملاً شمارش نمودهایم و با دقّت ثبت و ضبط کردهایم .
توضیحات :
« أَحْصَیْنَاهُ » : آن را شمارش کردهایم . آن را سرشماری نمودهایم . «
کِتَاباً » : نگاشتن . نوشتن . نوشته . در اینجا مفعول مطلق و در معنی ( إِحصاء )
یعنی سرشماری کردن است . یا این که واژه کتاب به معنی مکتوب است و حال بشمار است .
در این صورت معنی آیه چنین میگردد : ما همه چیزها را در حالی که ثبت و ضبط شدهاند
، شمارش کردهایم ( نگا : کهف / 49 ، یونس / 21 ، یس / 12 ، قمر / 52 و 53 ) .
سوره نبأ آیه 30
متن آیه :
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِیدَکُمْ إِلَّا عَذَاباً
ترجمه :
پس بچشید ! ما هرگز چیزی جز عذاب و درد و رنج ، برایتان نمیافزائیم .
توضیحات :
« ذُوقُوا » : بچشید . این جمله ، جنبه تهدید و تحقیر دارد ، و بیانگر خشم تکاندهنده
ذوالجلال است . « فَلَن نَّزِیدَکُمْ إِلاّ عَذَاباً » : این آیه و آیههای بسیار
دیگری بیان میدارند که دوزخیان همیشه بر عذابشان افزوده میگردد و شکنجه و دردشان
فزونی میگیرد ، و کمی و کاستی پیدا نمیکند ( نگا : نحل / 85 و 88 ، اسراء / 97
، هود / 20 ، فرقان / 69 . بقره / 86 و 162 ، آلعمران / 88 ، فاطر / 36 ) .
سوره نبأ آیه 31
متن آیه :
إِنَّ لِلْمُتَّقِینَ مَفَازاً
ترجمه :
مسلّماً پرهیزگاران ، رستگاری ( از دوزخ ) و دستیابی ( به بهشت ) بهره ایشان میگردد
.
توضیحات :
« مَفَازاً » : نجات و رستگاری از دوزخ . دستیابی به بهشت . مصدر میمی ، و یا اسم
مکان است و به معنی کامگاه .
سوره نبأ آیه 32
متن آیه :
حَدَائِقَ وَأَعْنَاباً
ترجمه :
باغهای سرسبز ، و انواع رزها ( بهره ایشان میگردد ) .
توضیحات :
« حَدَآئِقَ » : جمع حَدِیقَة ، باغها ( نگا : نمل / 60 ) . بدل است «
أَعْنَاباً » : جمع عِنَب ، انگورها . رزها . ذکر آن به خاطر اهمّیّت ویژهای است
که دارد .
سوره نبأ آیه 33
متن آیه :
وَکَوَاعِبَ أَتْرَاباً
ترجمه :
و دختران نوجوان نارپستان همسنّ و سال .
توضیحات :
« کَوَاعِبَ » : جمع کاعِب ، دختران نارپستان . دخترانی که تازه پستانهایشان
برآمده است و از کعب ، یعنی پاشنه پا بزرگتر نگشته است ( نگا : المصحفالمیسّر ) .
« أَتْرَاباً » : جمع تِرْب ، همسال . همسنّ .
سوره نبأ آیه 34
متن آیه :
وَکَأْساً دِهَاقاً
ترجمه :
و جام پر از شراب .
توضیحات :
« کَأْساً » : جام شراب ( نگا : صافّات / 45 ، طور / 23 ، واقعه / 18 ، انسان
/ 5 و 17 ) . « دِهَاقاً » : لبریز . مالامال . پر .
سوره نبأ آیه 35
متن آیه :
لَّا یَسْمَعُونَ فِیهَا لَغْواً وَلَا کِذَّاباً
ترجمه :
بهشتیان در آنجا نه سخن پوچ و بیهودهای میشنوند ، و نه دروغگوئی و دروغگو
نامیدنی .
توضیحات :
« لَغْواً » : سخنان پوچ و یاوه ( نگا : مؤمنون / 3 ، فرقان / 72 ، قصص / 55 )
. « کِذَّاباً » : دروغ . دروغگو نامیدن و یکدیگر را تکذیب کردن ( نگا : روحالبیان
) . مصدر باب تفعیل است ( نگا : نبأ / 28 ) .
سوره نبأ آیه 36
متن آیه :
جَزَاء مِّن رَّبِّکَ عَطَاء حِسَاباً
ترجمه :
این پاداش پروردگار تو است و عطیّه بسندهای ( برای برآورد خواستها و آرزوهای
بهشتیان است ) .
توضیحات :
« جَزَآءً » : مفعول مطلق است . « عَطَآءً » : عطیّه و تفضّل الهی . بدل از (
جَزَآءً ) است . « حِسَاباً » : کافی و وافی . بسنده . یعنی نعمتها و عطیّههای
خداوندی آن اندازه به بهشتیان میرسد که خواهند گفت : ما را بس ! مصدر است و در معنی
اسم فاعل ، یعنی مُحاسِب . بدین معنی که بهشتیان را به گفتن : ( حَسْبُنَا ) میکشاند
. صفت ( عَطَآءً ) است .
سوره نبأ آیه 37
متن آیه :
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَیْنَهُمَا
الرحْمَنِ لَا یَمْلِکُونَ مِنْهُ خِطَاباً
ترجمه :
پروردگار مهربان آسمانها و زمین و همه چیزهائی که در میان آنها قرار دارد . هیچ
کسی توان گفتن و یارای آغاز سخن با او را ندارد .
توضیحات :
« رَبِّ » : بدل از ( رَبِّ ) آیه پیشین است . « الرَّحْمنِ » : بسیار مهربان .
صفت یا بدل ( رَبِّ ) است . « لا یَمْلِکُونَ » : توان ندارند . نمیتوانند . مرجع
ضمیر فاعلی ، اهل آسمانها و زمین و سراسر کائنات است . « مِنْهُ » : بیان (
خِطَاباً ) و بر آن مقدّم است و جنبه تأکید دارد . در معنی چنین است : لا
یَمْلِکُونَ أَن یُخَاطِبُوهُ . « خِطَاباً » : مخاطب قرار دادن . زبان به سخن
گشودن . گفتگو کردن .
سوره نبأ آیه 38
متن آیه :
یَوْمَ یَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِکَةُ صَفّاً لَّا
یَتَکَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَاباً
ترجمه :
در آن روزی که جبرئیل و فرشتگان به صف میایستند ، و هیچ کدام زبان به سخن نمیگشایند
، مگر کسی که خداوند مهربان بدو اجازه دهد و او نیز سخن راست و درست بگوید .
توضیحات :
« یَوْمَ » : مفعولٌفیه ( لا یَمْلِکُونَ مِنْهُ خِطَاباً ) است . « الرُّوحُ »
: جبرئیل ( نگا : شعراء / 193 ، معارج / 4 ، قدر / 4 ) . « صَفّاً » : صفزدگان .
حال است و به معنی مُصْطَفّینَ است .
سوره نبأ آیه 39
متن آیه :
ذَلِکَ الْیَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى
رَبِّهِ مَآباً
ترجمه :
آن روز واقعیّت دارد ( و حتمی و قطعی است ؛ نه پندار و خیال و داستان و افسانه )
. پس هرکس که بخواهد میتواند به سوی پروردگارش برگردد و ( راه رضای خدا و خوشبختی
را در پیش گیرد ) .
توضیحات :
« ذلِکَ الْیَوْمُ الْحَقُّ » : آن ، روز راستینی است . آن روز ، واقعیّت و حقیقت
دارد . ( ذلِکَ ) مبتدا و ( الْیَوْمُ ) بدل ، و ( الْحَقُّ ) خبر است . یا این که
( الْیَوْمُ ) خبر است و ( الْحَقُّ ) صفت آن است . « مَئَاباً » : محلّ بازگشت .
برگشتن . راه . با توجّه به معنی دوم ، مفهوم آیه چنین میشود : پس هرکس که بخواهد
میتواند به سوی پروردگارش راه در پیش گیرد .
سوره نبأ آیه 40
متن آیه :
إِنَّا أَنذَرْنَاکُمْ عَذَاباً قَرِیباً یَوْمَ
یَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ یَدَاهُ وَیَقُولُ الْکَافِرُ یَا لَیْتَنِی
کُنتُ تُرَاباً
ترجمه :
ما شما را از عذاب نزدیکی بیم میدهیم ( که رخ میدهد در ) آن روزی که انسان همه
کارهائی را که کرده است میبیند ، و انسان کافر فریاد برمیآورد : کاش من خاک میبودم
!
توضیحات :
« یَوْمَ » : مفعولٌفیه برای ( عَذَاباً ) است . « یَنظُرُ » : مینگرد . میبیند
. « مَا قَدَّمَتْ یَدَاهُ » : ( نگا : بقره / 95 ، آلعمران / 182 ، نساء / 62
) . « یَا لَیْتَنِی کُنتُ تُرَاباً » : کاش من خاک میبودم ! یعنی شخص کافر از
مشاهده این همه عذاب و هول و هراس ، آرزو میکند که کاش از آغاز زاده نمیشدم و از
مرحله خاک فراتر نمیرفتم ! یا این که میگوید : ای کاش ! بعد از آن که زادم و
انسان شدم و مُردَم ، هرگز پس از مردن و خاک شدن ، زندهشدنی در میان نمیبود ، و
آن گونه که خودم در دنیا معتقد بودم که رستاخیزی در میان نیست ، همچنان میبود !