ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 |
تفسیر نور:
سوره بینة آیه 1
متن آیه :
لَمْ یَکُنِ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتَابِ وَالْمُشْرِکِینَ مُنفَکِّینَ حَتَّى تَأْتِیَهُمُ الْبَیِّنَةُ
ترجمه :
کافران
اهل کتاب ، و مشرکان ، تا زمانی که حجّت بدیشان نرسد ( و برابر سنّت الهی
با آنان اتمام حجّت نگردد ) به حال خود رها نمیشوند .
توضیحات :
«
الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتَابِ » : مراد همه کسانی است که از
پیروان انبیاء بوده ولیکن بر اثر فاصله زیاد زمانی از آئین آسمانی منحرف
شدهاند و به کفر و شرک افتادهاند . واژه ( مِنْ ) برای بیان است . «
الْمُشْرِکِینَ » : مراد همه کسانی است که بت یا آتش و مانند اینها را
پرستیدهاند و کتاب الهی هم نداشتهاند . « مُنفَکِّینَ » : به حال خود
رهاشدگان ( نگا : المصحف المیسّر ) . یعنی کسانی که خدا پیغمبری برای ایشان
نفرستاده باشد و به سوی حق و حقیقت رهنمودشان نکرده باشد . « حَتّی
تَأْتِیَهُمُ الْبَیِّنَةُ » : تا زمانی که حجّت بدیشان برسد . مگر این که
حجّت بدیشان برسد . یعنی حتماً خدا پیغمبری را برای آنان میفرستد و بدین
وسیله با ایشان اتمام حجّت میکند ( نگا : طه / 133 و 134 ) . «
الْبَیِّنَةُ » : حجّت و برهان . در اینجا مراد پیغمبری از پیغمبرانی است
که مشعل آئین آسمانی را فرا راه کاروان بشری میدارد ( نگا : المصحف
المیسّر . پرتوی از قرآن ) .
سوره بینة آیه 2
متن آیه :
رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ یَتْلُو صُحُفاً مُّطَهَّرَةً
ترجمه :
(
و آن حجّت ) ، پیغمبری از سوی خدا است که کتابهای پاک ( الهی ) را ( بر
آنان ) میخواند ( و قوانین و احکام آسمانی را بدیشان میرساند ) .
توضیحات :
«
یَتْلُو » : میخواند . در رسمالخطّ قرآنی ، الف زائدی در آخر دارد . «
صُحُفاً » : جمع صحیفه . اوراق . کتابها ( نگا : طه / 133 ، عبس / 13 ) .
« مُطَهَّرَةً » : پاک از باطل و تحریف .
سوره بینة آیه 3
متن آیه :
فِیهَا کُتُبٌ قَیِّمَةٌ
ترجمه :
در آنها نوشتههای راست و درست و پرارزش و والائی است .
توضیحات :
«
کُتُبٌ » : جمع کِتاب . به معنی مکتوب ، نوشتهها ( نگا : انبیاء / 104 ) .
« قَیِّمَةٌ » : درست . پرارزش ( نگا : توبه / 36 ، یوسف / 40 ، کهف / 2
) .
سوره بینة آیه 4
متن آیه :
وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَیِّنَةُ
ترجمه :
اهل
کتاب پراکنده نشدهاند ( و گروه گروه و دسته دسته نگشتهاند ) مگر آن
زمانی که پیغمبری به پیش ایشان آمده است ( و دستورات خدا را بدیشان رسانده
است . آن وقت کمکم دچار تفرّق و اختلاف شدهاند و فروع و مذاهبی را در دین
خدا پدیدار کردهاند ) .
توضیحات :
« مَا تَفَرَّقَ
. . . » : ( نگا : بقره / 213 و 253 ، آلعمران / 19 ، یونس / 93 ،
شوری / 13 - 15 ) . مراد این است که هر وقت پیغمبری از پیغمبران برای
رهنمود مردمان آمده است ، انقلابی در میان انسانها پدیدار کرده است . خاصیت
انقلاب هم جداسازی صفهای حقگرایان و باطلگرایان ، و پدیدآوردن دستهها و
گروههای مختلف مؤمنان و منافقان و دشمنان هدف انقلاب است . در میان مؤمنان
به انقلاب هم به تدریج خطها پدیدار میشود که تنها خطی از آنها در راستای
آرمان راستین است و بس . انسان عاقل باید سعی کند که دنبالهرو آن خط بوده و
جان و مال را بر سر آن نهد .
سوره بینة آیه 5
متن آیه :
وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِیَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ
حُنَفَاء وَیُقِیمُوا الصَّلَاةَ وَیُؤْتُوا الزَّکَاةَ وَذَلِکَ دِینُ
الْقَیِّمَةِ
ترجمه :
در حالی که جز این بدیشان
دستور داده نشده است که مخلصانه و حقگرایانه خدای را بپرستند و تنها شریعت
او را آئین ( خود ) بدانند ، و نماز را چنان که باید بخوانند ، و زکات را (
به تمام و کمال ) بپردازند . آئین راستین و ارزشمند این است و بس .
توضیحات :
«
وَ مَآ أُمِرُوا إِلاّ لِیَعْبُدُوا اللهَ » : حرف واو ، حالیّه است . حرف
( لِ ) به معنی ( أَنْ ) است ، و تقدیر چنین است : إِلاّ بِأَنْ
یَعْبُدُوا اللهَ . « مُخْلِصِینَ » : مخلصانه ( نگا : اعراف / 29 ، یونس
/ 22 ، عنکبوت / 65 ) . « حُنَفَآءَ » : حقگرایانه ( نگا : حجّ / 31 ) .
« مُخْلِصِینَ . . . حُنَفَآءَ » : حال اوّل و دوم ضمیر فاعلی ( و ) هستند
. « دِینُ الْقَیِّمَةِ » : آئین راست و درست . دین ارزشمند . اضافه موصوف
به صفت است . مانند مسجدالجامع ، مسجدالحرام ، دارالآخره ( نگا : یوسف /
109 ، نحل / 30 ) ، عذاب الحریق ( نگا : آلعمران / 181 ، انفال / 50 ) .
ذکر ( ه ) برای مبالغه است ( نگا : روحالبیان . روحالمعانی ) .
سوره بینة آیه 6
متن آیه :
إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتَابِ وَالْمُشْرِکِینَ فِی
نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِینَ فِیهَا أُوْلَئِکَ هُمْ شَرُّ الْبَرِیَّةِ
ترجمه :
مسلّماً کافرانِ اهل کتاب ، و مشرکان ، جاودانه در میان آتش دوزخ خواهند ماند ! آنان بدون شک بدترین انسانها هستند .
توضیحات :
«
الَّذِینَ کَفَرُوا . . . الْمُشْرِکِینَ » : مراد کافران اهل کتاب و
مشرکان سراسر تاریخ بشریّت است . « شَرُّ » : بدترین . « الْبَرِیَّةِ » :
انسانها .
سوره بینة آیه 7
متن آیه :
إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِکَ هُمْ خَیْرُ الْبَرِیَّةِ
ترجمه :
بیگمان کسانی که مؤمنند و کارهای شایسته و بایسته میکنند ، آنان مسلّماً خوبترین انسانها هستند .
توضیحات :
« خَیْرُ » : بهترین . خوبترین . مراد ایمانداران پرهیزگار و نیکوکار سراسر تاریخ بشریّت است .
سوره بینة آیه 8
متن آیه :
جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِی مِن تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ خَالِدِینَ فِیهَا أَبَداً رَّضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا
عَنْهُ ذَلِکَ لِمَنْ خَشِیَ رَبَّهُ
ترجمه :
پاداش
آنان در پیشگاه پروردگارشان باغهای بهشتی است که جای ماندگاری است و
رودبارها در زیر ( کاخها و درختهای ) آن روان است . جاودانه برای همیشه در
آنجا خواهند ماند . خدا از ایشان راضی و ایشان هم از خدا خوشنودند ! این (
همه نعمت و خوشی ) از آنِ کسی خواهد بود که از پروردگار خویش بهراسد .
توضیحات :
«
عَدْنٍ » : اقامت . ماندن ( نگا : توبه / 72 ، رعد / 23 ، نحل / 31 ) . «
رَضِیَ اللهُ . . . » : رضایت خدا به خاطر فرمانبرداری و نیکوکاری مؤمنان
از خدا ، در حقیقت رضایت از اجر و پاداش و انعام و الطاف بیحدّ و حصر خدا
است که بسی بالاتر از خیال و دورتر از انتظار ایشان است .